Tabari

Tafseer van De Stad · Al-Balad · 90:20

عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ

Over hen is een omhullend vuur (de Hel).

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ("Boven hen is een gesloten Vuur"). Hij — de Verhevene, Hij wiens lof wordt gememoreerd — zegt: boven hen is op de Dag der Opstanding het Vuur van de hel (jahannam), dichtgesloten. Daarvan zegt men: "awṣadtu" en "āṣadtu" (ik heb gesloten).

    En in overeenstemming met wat wij daarover hebben gezegd, spraken de uitleggers (ahl al-taʾwīl).

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ , hij zei: dichtgesloten.

    Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, hij zei: Mijn oom heeft mij verteld, hij zei: Mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ , hij zei: dichtgesloten.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ : dat wil zeggen dichtgesloten; Allah heeft het over hen dichtgesloten, zodat er geen licht in is en geen verademing, en geen ontsnapping eruit tot in alle eeuwigheid.

    Mij is verteld, op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: Ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: مُؤْصَدَةٌ : over hen gesloten.

    Hier eindigt de uitleg van Surah "Lā uqsimu bi-hādhā l-balad" (Surah Al-Balad).

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ) يقول تعالى ذكره: عليهم نار جهنم يوم القيامة مُطْبََقة؛ يقال منه: أوصدت وآصدت. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مُطْبَقة. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، ( عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ) قال: مُطْبَقة. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ) : أي مُطْبَقة، أطبقها الله عليهم، فلا ضوء فيها ولا فرج، ولا خروج منها آخر الأبد. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( مُؤْصَدَةٌ ) : مغلقة عليهم. آخر تفسير سورة لا أُقسم بهذا البلد.