Tabari

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:62

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ

Is die ontvangst beter, of de Zaqqum-boom (in de Hel)?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Uitleg van de woorden van de Verhevene: أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (37:62) ("Is dat een beter onthaal, of de Zaqqūm-boom?") (62).

    De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: Is dit wat Ik aan deze gelovigen heb gegeven — degenen wier kenmerk Ik beschreven heb — aan eerbewijs van Mij in het paradijs, en waarmee Ik hen daarin heb voorzien aan genietingen, beter, of dat wat Ik voor de bewoners van het Vuur (al-nār) heb voorbereid aan de Zaqqūm? Met "het onthaal" (al-nuzul) wordt bedoeld: de overvloed, en daarin zijn twee uitspraakvormen: nuzul en nuzl; men zegt over voedsel dat aangroeit en zegen brengt: het is voedsel dat nuzul en nuzl heeft. En Zijn woorden أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ("of de Zaqqūm-boom"): er is overgeleverd dat, toen Allah de Verhevene dit vers neerzond, de polytheïsten (mushrikīn) zeiden: "Hoe kan er een boom groeien in het Vuur, terwijl het Vuur de bomen verbrandt?"

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَذَلِكَ خَيْرٌ نُزُلا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ (62) يقول تعالى ذكره: أهذا الذي أعطيت هؤلاء المؤمنين الذين وصفت صفتهم من كرامتي في الجنة، ورزقتهم فيها من النعيم خير، أو ما أعددت لأهل النار من الزَّقُّوم. وعُنِي بالنـزل: الفضل، وفيه لغتان: نـزل ونـزل; يقال للطعام الذي له ريع: هو طعام له نـزل ونـزل. وقوله ( أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ ) ذكر أن الله تعالى لما أنـزل هذه الآية قال المشركون: كيف ينبت الشجر في النار، والنار تحرق الشجر؟ .