Tabari

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:73

أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ

Of brengen zij jullie voordeel of berokkenen zij jullie nadeel?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (of zij u nut brengen of schaden) — Hij zegt: Of brengen deze afgoden u nut, zodat zij u iets schenken als beloning voor uw aanbidding van hen, of schaden zij u, zodat zij u straffen voor het nalaten van hun aanbidding door u uw bezittingen te ontnemen of u te vernietigen en uw kinderen, wanneer gij hen en uw kinderen te gronde richt? قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ (Zij zeiden: "Neen, maar wij vonden onze vaders aldus doende"). In de tekst is iets weggelaten waarvan de aanduiding van het vermelde voldoende is voor wat is weggelaten — namelijk hun antwoord aan Ibrāhīm op zijn vraag: هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ * أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ (Horen zij u wanneer gij hen aanroept? Of brengen zij u nut of schaden zij u?) — hun antwoord hierop was: "Neen, zij horen ons niet wanneer wij hen aanroepen, en zij brengen ons geen nut en schaden ons niet" — hetgeen wordt aangeduid door het feit dat zij hem aldus hebben geantwoord.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ) يقول: أو تنفعكم هذه الأصنام, فيرزقونكم شيئا على عبادتكموها, أو يضرّونكم فيعاقبونكم على ترككم عبادتها بأن يسلبوكم أموالكم, أو يهلكوكم إذا هلكتم وأولادكم ( قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ). وفي الكلام متروك استغني بدلالة ما ذكر عما ترك, وذلك جوابهم إبراهيم عن مسألته إياهم: (هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ * أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ) فكان جوابهم إياه: لا ما يسمعوننا إذا دعوناهم, ولا ينفعوننا ولا يضرّون, يدل على أنهم بذلك أجابوه.