Tabari

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:45

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

Toen wierp Môesa zijn staf neer, en toen verslond zij wat zij met hun bedrog hadden gemaakt.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ (Mozes wierp zijn staf neer) nadat de tovenaars hun touwen en staven hadden neergeworpen. فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ (En zie, zij verslond wat zij als leugen hadden voortgebracht) — dat wil zeggen: de staf van Mozes slokte op wat zij aan valsheid en tovenarij hadden aangebracht, waaraan geen werkelijkheid ten grondslag lag; het was slechts schijn-verschijnselen (makhāyīl) en bedrog.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: ( فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ ) حين ألقت السحرة حبالهم وعصيهم.( فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ) يقول: فإذا عصا موسى تزدرد ما يأتون به من الفرية والسحر الذي لا حقيقة له, وإنما هو مخاييل (1) وخدعة. ----------------- الهوامش : (1) مخاييل: جمع مخيلة، بمعنى المظنة، وأصله مخايل. والكوفيون يزيدون في مثل هذا الجمع ياء قبل آخره، مثل دارهيم وصياريف جمعى درهم وصيرف.