Tabari

Tafseer van De Wedijver in Vermeerdering · At-Takaathur · 102:6

لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ

Jullie zullen zeker de Hel zien.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woord: لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (la-tarawunna al-jaḥīm — "jullie zullen zeker de Hel aanschouwen") — de Koranrecitators verschilden van mening over de lezing daarvan. De recitators van de grote steden lazen het als لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ met een fatḥa (openingsklinker) op de tāʾ van la-tarawunna, en wel in beide gevallen — dat wil zeggen in beide keren dat het woord [in de passage] voorkomt. Al-Kisāʾī las het [echter] met een ḍamma (sluiting) op de tāʾ in de eerste [instantie] en met een fatḥa op de tāʾ in de tweede.

    Naar ons oordeel is de fatḥa in beide gevallen de juiste [lezing], wegens de consensus van de gezaghebbenden daarover. En wanneer dit zo is, luidt de uitleg van de woorden: "Jullie zullen de hel (jahannam) zeker aanschouwen op de Dag der Opstanding, o polytheïsten (mushrikīn) — en jullie zullen haar vervolgens met eigen ogen zien, zonder dat jullie haar ooit ontgaan."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ) اختلفت القراء في قراءة ذلك؛ فقرأته قراء الأمصار: ( لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ ) بفتح التاء من ( لَتَرَوُنَّ ) في الحرفين كليهما، وقرأ ذلك الكسائي بضم التاء من الأولى، وفتحها من الثانية. والصواب عندنا في ذلك الفتح فيهما كليهما، لإجماع الحجة عليه. وإذا كان ذلك كذلك، فتأويل الكلام: لترونّ أيها المشركون جهنم يوم القيامة، ثم لترونها عيانا لا تغيبون عنها.