Tafseer of The Night · Al-Lail · 92:14
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Then He said, exalted is His praise: فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى ("So I have warned you of a Fire that blazes"). He, exalted is His mention, says: So I have warned you, O people, of a Fire that blazes up, and that is the Fire of Hell (jahannam). He says: Beware of disobeying your Lord in this worldly life and of being unbelieving toward Him, lest you enter it in the Hereafter and roast in it. And it was said: تَلَظَّى , while it is in fact تَتَلَظَّى , and it is in the nominative case (rafʿ), because it is a verb in the imperfect tense; and had it been a verb in the perfect tense, one would have said: فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّتْ .
And in agreement with what we have said about this, the scholars of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the saying of Allah: نَارًا تَلَظَّى , he said: It blazes up.