Tabari

Tafseer of The Splitting Open · Al-Inshiqaaq · 84:11

فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا

He will cry out for destruction

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ("then he will call out for destruction") means: then he will cry out for annihilation, and that is that he says: "Woe, my destruction!", "Woe, my misery!". It is derived from their expression: "So-and-so called upon his anguish," when someone says: "Woe, my anguish!".

    And in agreement with what we have said concerning this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    We have already expounded earlier the meaning of al-thubūr (destruction), with the proof-texts for it and with what exists regarding it of transmitted reports.

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, who said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd related to us, he said: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning His statement: يَدْعُو ثُبُورًا ("he will call out for destruction"), he said: he calls out for annihilation.

    Show original Arabic
    وقوله: ( فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا ) يقول: فسوف ينادي بالهلاك، وهو أن يقول: واثبوراه، واويلاه، وهو من قولهم: دعا فلان لهفه: إذا قال: والهفاه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. وقد ذكرنا معنى الثبور فيما مضى بشواهده، وما فيه من الرواية. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( يَدْعُو ثُبُورًا ) قال: يدعو بالهلاك .