Tabari

Tafseer van De Zon · Ash-Shams · 91:12

إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا

Toen de ellendigste onder hen opstond.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا ("Toen de ellendigste onder hen opstond") (91:12). Hij zegt: toen de ellendigste van Thamūd zich oprichtte, en dat is Qudār ibn Sālif.

    Zoals Yaʿqūb ibn Ibrāhīm mij verteld heeft, hij zei: al-Ṭufāwī heeft ons verteld, op gezag van Hishām, op gezag van zijn vader, op gezag van ʿAbd Allāh ibn Zamʿa, hij zei: de Boodschapper van Allah ﷺ hield een toespraak en vermeldde in zijn toespraak de kameelin en degene die haar de pezen doorsneed (ʿaqarahā), en hij zei: إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا ("toen de ellendigste onder hen opstond") — er stond voor haar een machtige, kwaadaardige man op, onaantastbaar binnen zijn clan, gelijk Abū Zamʿa.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا — hij bedoelt: de roodachtige van Thamūd (Uḥaymir Thamūd).

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا ) يقول: إذ ثار أشقى ثمود، وهو قُدَار بن سالف. كما حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا الطُّفاويّ، عن هشام، عن أبيه، عن عبد الله بن زَمْعة، قال: خطب رسول الله صلى الله عليه وسلم، فذكر في خطبته الناقة، والذي عَقَرها، فقال: ( إذِ انْبَعَثَ أشْقَاهَا ) انْبَعَثَ لَهَا رَجُلٌ عَزِيزٌ عارِمٌ، مَنِيعٌ فِي رَهْطِهِ، مِثْلُ أبي زَمْعَةَ". حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قالا ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله.( إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا ) يعني أُحَيْمِرَ ثَمود.