Tafseer van De Sterrenbeelden · Al-Burooj · 85:21
Het is zelfs een glorierijke Koran.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
Zijn woord: بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ ("Nee, het is een verheven Qurʾān"). Hij zegt — als loochening van Zijnentwege, verheven is Zijn lof, jegens hen die over de Qurʾān beweerden dat het poëzie en rijmproza (sajʿ) is —: dat is niet zo; nee, het is een edele Qurʾān (qurʾān karīm).
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ ("Nee, het is een verheven Qurʾān"), hij zegt: een edele Qurʾān (qurʾān karīm).
Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath ibn Isḥāq, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, over Zijn woord: بَلْ هُوَ قُرْآنٌ مَجِيدٌ ("Nee, het is een verheven Qurʾān"), hij zei: edel (karīm).