Tabari

Tafseer van Het Splijten · Al-Infitaar · 82:5

عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ

Dan weet de ziel wat zij heeft verricht en wat zij nagelaten heeft.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ("En wanneer de graven worden omgewoeld"). Hij zegt: en wanneer de graven worden opengewoeld, zodat de doden die daarin zijn er levend uit worden gehaald. Men zegt: baʿthara fulān ḥawḍa fulān — wanneer hij het onderste ervan bovenop legt. Men zegt: baʿthara en baḥthara: het zijn twee taalvarianten.

    En in de trant van wat wij daarover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over zijn uitspraak: وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ("En wanneer de graven worden omgewoeld"), hij zegt: zij worden doorwroet.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ) يقول: وإذا القبور أُثيرت فاستخرج من فيها من الموتى أحياء، يقال: بعثر فلان حوض فلان: إذا جعل أسفله أعلاه، يقال: بعثرة وبحثرة: لغتان. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله: ( وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ) يقول: بُحثت.