Tafseer van Het Splijten · Al-Infitaar · 82:10
En voorwaar, er zijn zeker bewakers (Engelen) over jullie.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, verheven is Hij: كَلا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ("Welnee! Jullie loochenen veeleer het Oordeel") (9)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: de zaak is niet, o ongelovigen, zoals jullie zeggen, namelijk dat jullie in het recht zouden zijn in jullie aanbidding van iets anders dan Allah; maar jullie loochenen de beloning en de bestraffing, de vergelding en de afrekening.
En in overeenstemming met wat wij hebben gezegd over de betekenis van Zijn woord: بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ ("jullie loochenen veeleer het Oordeel"), hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) zich uitgesproken.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, omtrent Zijn woord: بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ , hij zei: met de afrekening.
Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ , hij zei: met de Dag der afrekening.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, omtrent Zijn woord: بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ , hij zei: een Dag van zwaarte, een Dag waarop Allah de dienaren naar hun daden vergeldt.