Tabari

Tafseer van Hij Fronste · Abasa · 80:16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

Edel, deugdzaam.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak: كِرَامٍ بَرَرَةٍ (edel, vroom). Al-barara is het meervoud van bārr (vrome), zoals al-kafara het meervoud is van kāfir (ongelovige) en al-saḥara het meervoud van sāḥir (tovenaar). Echter, het gebruikelijke in de taal van de Arabieren is dat zij, wanneer zij over één enkele spreken, zeggen: rajul barr (een vroom man) en imraʾa barra (een vrome vrouw), maar wanneer zij het meervoud vormen, het terugbrengen tot het meervoud van fāʿil, zoals zij zeggen: rajul sariyy (een edelmoedig man) en vervolgens in het meervoud daarvan zeggen: qawm sarāt (edelmoedige lieden), terwijl het naar analogie in het enkelvoud sāriyy had moeten zijn. En het is bij wijze van gehoorde overlevering van sommige Arabieren overgeleverd: qawm khiyara barara (uitgelezen, vrome lieden); het enkelvoud van al-khiyara is khayr (uitgelezen), en van al-barara is barr (vroom).

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) والبَررَة: جمع بارّ، كما الكفرة جمع كافر، والسحرة جمع ساحر، غير أن المعروف من كلام العرب إذا نطقوا بواحدة أن يقولوا: رجل بر، وامرأة برّة، وإذا جمعوا ردّوه إلى جمع فاعل، كما قالوا: رجل سري، ثم قالوا في جمعه: قوم سراة وكان القياس في واحده أن يكون ساريا، وقد حُكي سماعا من بعض العرب: قوم خِيَرَة بَرَرَة، وواحد الخيرة: خير، والبَررَة: برّ.