Tabari

Tafseer van De Ontrukkenden · An-Naazi'aat · 79:13

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ

En voorwaar, het zal slechts één enkele stoot zijn.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (Het zal slechts één enkele kreet zijn) (79:13). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: het zal slechts één enkele schreeuw zijn, en één enkele stoot die op de bazuin geblazen wordt — en dat is de "zajra" (de kreet).

    En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (de exegeten) zich uitgesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn uitspraak: زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (één enkele kreet); hij zei: een schreeuw.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over zijn uitspraak: زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (één enkele kreet); hij zei: de "zajra" is de stoot op de bazuin.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ يقول تعالى ذكره: فإنما هي صيحة واحدة، ونَفخة تنفخ في الصور، وذلك هو الزجرة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ قال: صيحة . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ قال: الزجرة: النفخة في الصور.