Tabari

Tafseer van De Opstanding · Al-Qiyaama · 75:9

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ

En de zon en de maan bijeengebracht worden.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَخَسَفَ الْقَمَرُ ("en de maan verduisterd wordt"). Hij zegt: het licht van de maan verdween.

    En overeenkomstig hetgeen wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: وَخَسَفَ الْقَمَرُ ("en de maan verduisterd wordt"): haar licht verdween, zodat zij geen licht heeft.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, op gezag van al-Ḥasan: وَخَسَفَ الْقَمَرُ ("en de maan verduisterd wordt"): het is haar licht; hij zegt: haar licht verdween.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَخَسَفَ الْقَمَرُ ) يقول: ذهب ضوء القمر. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَخَسَفَ الْقَمَرُ ): ذهب ضوءه فلا ضوء له. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، عن الحسن ( وَخَسَفَ الْقَمَرُ ) هو ضوءه، يقول: ذهب ضوءه.