Tafseer van De Ingehulde · Al-Muddaththir · 74:28
Zij (de Hel) laat niet achter en zij laat niet met rust.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
لا تُبْقي ("Zij laat niets over") — van wie zich daarin bevindt levend, وَلا تَذَرُ ("en zij laat niets achter") — van wie zich daarin bevindt dood; integendeel, zij verbrandt hen telkens wanneer hun schepping opnieuw wordt aangemaakt.
En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken ook de uitleggers (ahl al-taʾwīl).
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over zijn uitspraak: لا تُبْقِي وَلا تَذَرُ ("Zij laat niets over en laat niets achter"), hij zei: zij doet niet sterven en doet niet leven.
Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, iets soortgelijks.
Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī heeft mij verteld, hij zei: ʿUbayd Allāh ibn Mūsā heeft ons verteld, hij zei: Abū Laylā heeft ons bericht, op gezag van Marthad, over zijn uitspraak: لا تُبْقِي وَلا تَذَرُ ("Zij laat niets over en laat niets achter"), hij zei: zij laat niets van hen over zonder hen te verslinden, en wanneer zij voor haar herschapen worden, laat zij hen niet met rust totdat zij hen grijpt en verslindt.