Tabari

Tafseer van De Ingehulde · Al-Muddaththir · 74:14

وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا

En Ik verschafte hem gemak in ruime mate.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: wa-mahhadtu lahu tamhīdan ("en Ik effende voor hem alles glad"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en Ik verruimde voor hem het levensonderhoud ruimschoots.

    Zoals Ibn Ḥumayd ons verteld heeft, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān: wa-mahhadtu lahu tamhīdan , hij zei: het werd voor hem verruimd.

    Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — allebei op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, zijn woord: wa-mahhadtu lahu tamhīdan , hij zei: aan bezit en kinderen.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا ) يقول تعالى ذكره: وبسطت له في العيش بسطًا. كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا ) قال: بسط له. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا ) قال: من المال والولد.