Tabari

Tafseer van De Gemantelde · Al-Muzzammil · 73:12

إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا

Voorwaar, bij Ons bevinden zich (voor hen) ketenen en Djahim (de Hel).

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: al-Muʿtamir heeft ons verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Abū ʿAmr, op gezag van ʿIkrima, dat het vers waarin Hij zei: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا وَجَحِيمًا ) (voorwaar, bij Ons zijn boeien en een laaiend vuur) — dat de ankāl boeien zijn.

    ʿUbayd ibn Asbāṭ ibn Muḥammad heeft mij verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū ʿAmr, op gezag van ʿIkrima: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) — hij zei: boeien.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Yaḥyā en ʿAbd al-Raḥmān hebben ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, hij zei: Abū ʿAmr heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima: ( أَنْكَالا ) — hij zei: boeien.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū ʿAmr, op gezag van ʿIkrima: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) — hij zei: boeien.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, hij zei: en mij heeft bereikt op gezag van Mujāhid, hij zei: de ankāl zijn de boeien.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥammād, hij zei: de ankāl zijn de boeien.

    Muḥammad ibn ʿĪsā al-Dāmaghānī heeft mij verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ḥammād, hetzelfde.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde Ḥammād zeggen: de ankāl zijn de boeien.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) — dat wil zeggen: boeien.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Wakīʿ heeft ons verteld, op gezag van Mubārak, op gezag van al-Ḥasan, op gezag van Sufyān, op gezag van Abū ʿAmr ibn al-ʿĀṣ, op gezag van ʿIkrima: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) — hij zei: boeien.

    Abū ʿUbayd al-Waṣṣābī Muḥammad ibn Ḥafṣ heeft ons verteld, hij zei: Ibn Ḥumayr heeft ons verteld, hij zei: al-Thawrī heeft ons verteld, op gezag van Ḥammād, omtrent Zijn woord: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا وَجَحِيمًا ) — hij zei: de ankāl zijn de boeien.

    Saʿīd ibn ʿAnbasa al-Rāzī heeft ons verteld, hij zei: ik kwam langs Ibn al-Sammāk terwijl hij verhalen vertelde, en hij zei: ik hoorde al-Thawrī zeggen: ik hoorde Ḥammād zeggen omtrent het woord van Allah: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) — hij zei: zwarte boeien uit het vuur van de hel (jahannam).

    En Zijn woord: ( وَجَحِيمًا ) — Hij zegt: en een laaiend vuur.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه، عن أبي عمرو، عن عكرِمة، أن الآية التي قال: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا وَجَحِيمًا ) إنها قيود. حدثني عبيد بن أسباط بن محمد، قال: ثنا ابن يمان، عن سفيان، عن أبي عمرو، عن عكرِمة ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) قال: قُيودا. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا يحيى وعبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، قال: ثنا أبو عمرو، عن عكرمة ( أَنْكَالا ) قال: قيودا. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبي عمرو، عن عكرمة ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) قال: قيودا. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، قال: وبلغني عن مجاهد قال: الأنكال: القيود. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا ابن المبارك، عن سفيان، عن حماد، قال: الأنكال: القيود. حدثني محمد بن عيسى الدامغاني، قال: ثنا ابن المبارك، عن سفيان، عن حماد، مثله. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، قال: سمعت حمادا يقول: الأنكال: القيود. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) : أي قيودا. حدثنا أبو كريب، قال: ثنا وكيع، عن مبارك، عن الحسن، عن سفيان، عن أبي عمرو بن العاص، عن عكرمة ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) قال: قيودا. حدثنا أبو عبيد الوَصَّابي محمد بن حفص، قال: ثنا ابن حمير، قال: ثنا الثوريّ، عن حماد، في قوله: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا وَجَحِيمًا ) قال: الأنكال: القيود. حدثنا سعيد بن عنبسة الرازي، قال: مررت بابن السماك، وهو يَقُصّ وهو يقول: سمعت الثوري يقول: سمعت حمادا يقول في قوله الله: ( إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالا ) قال: قيودا سوداء من نار جهنم. وقوله: ( وَجَحِيمًا ) يقول: ونارا تسعر.