Tafseer van De Djinn · Al-Jinn · 72:16
(En Allah zegt:) "Als zij op het rechte Pad zouden zijn gebleven, dan zouden Wij hun overvloedig water te drinken gegeven hebben.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
De uitleg van de woorden van de Verhevene: "En dat, indien zij standvastig zouden blijven op de Weg, Wij hun overvloedig water te drinken zouden geven" (72:16).
De Verhevene, wiens vermelding verheven is, zegt: en dat, indien deze afwijkenden (al-qāsiṭūn) standvastig zouden blijven op de weg van de waarheid en de rechte koers, "Wij hun overvloedig water te drinken zouden geven" — Hij zegt: dan zouden Wij hun ruimte geven in hun voorziening en hen in dit wereldse leven welgesteld maken — "om hen daarin te beproeven" — Hij zegt: om hen daarin op de proef te stellen.
De mensen van de uitleg verschilden over de uitleg hiervan. Sommigen zeiden iets in de geest van wat wij hierover gezegd hebben.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woorden: "En dat, indien zij standvastig zouden blijven op de Weg, Wij hun overvloedig water te drinken zouden geven" (72:16) — met standvastigheid bedoelt Hij: de gehoorzaamheid. Wat betreft het overvloedige (al-ghadaq): dat is het reine, overvloedige water. "Om hen daarin te beproeven" — Hij zegt: om hen daarmee op de proef te stellen.
Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van ʿUbayd Allāh ibn Abī Ziyād, op gezag van Mujāhid: "En dat, indien zij standvastig zouden blijven op de Weg" — de weg van de islam — "Wij hun overvloedig water te drinken zouden geven", hij zei: nuttig en overvloedig, dan zouden Wij hun veel rijkdom geven — "om hen daarin te beproeven" — totdat zij terugkeren naar de ellende die voor hen was voorbeschikt.
Isḥāq ibn Zayd al-Khaṭṭābī heeft ons verteld, hij zei: al-Firyābī heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van ʿUbayd Allāh ibn Abī Ziyād, op gezag van Mujāhid, iets dergelijks.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van ʿUbayd Allāh ibn Abī Ziyād, op gezag van Mujāhid: "En dat, indien zij standvastig zouden blijven op de Weg", hij zei: de weg van de waarheid, "Wij hun overvloedig water te drinken zouden geven", hij zegt: veel rijkdom, "om hen daarin te beproeven", hij zei: om hen daarmee op de proef te stellen, totdat zij terugkeren naar de ellende die voor hen was voorbeschikt.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Mujāhid, op gezag van zijn vader, iets dergelijks.
Hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van ʿAlqama ibn Marthad, op gezag van Mujāhid: "En dat, indien zij standvastig zouden blijven op de Weg", hij zei: de islam, "Wij hun overvloedig water te drinken zouden geven", hij zei: het overvloedige.