Tabari

Tafseer van De Onafwendbare · Al-Haaqqa · 69:45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ

Dan zouden Wij hem met kracht gegrepen hebben.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Er is gezegd: de betekenis van Zijn woord: لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ("Dan zouden Wij hem met de rechterhand gegrepen hebben") is: Wij zouden hem met de rechterhand van zijn handen gegrepen hebben. Zij zeiden: dat is slechts een beeldspraak, en de betekenis ervan is: Wij zouden hem vernederen en geringschatten, en daarna zouden Wij hem de levensader (al-watīn) afsnijden. Zij zeiden: dat is zoals het woord van de bezitter van macht, wanneer hij iemand die voor hem staat wil geringschatten, tegen een van zijn helpers zegt: "Grijp hem bij zijn hand en zet hem overeind, en doe met hem zus en zo." Zij zeiden: en zo ook is de betekenis van Zijn woord: لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ("Dan zouden Wij hem met de rechterhand gegrepen hebben"), dat wil zeggen: Wij zouden hem vernederen, zoals gedaan wordt met degene wiens toestand wij beschreven hebben.

    En overeenkomstig hetgeen wij over de betekenis van Zijn woord: الْوَتِينَ ("de levensader") gezegd hebben, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Toon originele Arabische tekst
    وقد قيل: إن معنى قوله: (لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) : لأخذنا منه باليد اليمنى من يديه؛ قالوا: وإنما ذلك مثل، ومعناه: إنا كنا نذله ونهينه، ثم نقطع منه بعد ذلك الوتين، قالوا: وإنما ذلك كقول ذي السلطان إذا أراد الاستخفاف ببعض من بين يديه لبعض أعوانه، خذ بيده فأقمه، وافعل به كذا وكذا، قالوا: وكذلك معنى قوله: (لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) أي لأهناه كالذي يفعل بالذي وصفنا حاله. وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: (الْوَتِينَ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: