Tabari

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Zijn jullie het die het doen groeien of zijn Wij het Die doen groeien?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ("Zijn jullie het die het tot gewas doen worden, of zijn Wij de voortbrengers ervan?") betekent: zijn jullie het die het tot gewas maken, of zijn Wij het die het zo maken?

    En reeds heeft Aḥmad ibn al-Walīd al-Qurashī mij verteld, hij zei: Muslim ibn Abī Muslim al-Ḥaramī heeft ons verteld, hij zei: Makhlad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, op gezag van Hāshim, op gezag van Muḥammad, op gezag van Abū Hurayra, die zei: de Boodschapper van Allah ﷺ zei: "Zeg toch niet: 'Ik heb laten groeien' (zaraʿtu), maar zeg: 'Ik heb gezaaid/geploegd' (ḥarathtu)." Abū Hurayra zei: heb je niet het woord van Allah gehoord: أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ * أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ("Hebben jullie dan gezien wat jullie zaaien? Zijn jullie het die het tot gewas doen worden, of zijn Wij de voortbrengers ervan?").

    Toon originele Arabische tekst
    (أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ) يقول: أأنتم تصيرونه زرعًا، أم نحن نجعله كذلك؟ وقد حدثني أحمد بن الوليد القرشي، قال: ثنا مسلم بن أبي مسلم الحرميّ، قال: ثنا مخلد بن الحسين، عن هاشم، عن محمد، عن أبي هريرة، قال: قال رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم: " لا تَقُولَنَّ زَرَعْتُ ولَكنْ قُلْ حَرَثْتُ" قال أبو هريرة ألم تسمع إلى قول الله (أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ * أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ) .