Tabari

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:52

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

Zeker van de Zaqqôem-boom eten.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ("Zullen zeker eten van bomen van zaqqūm"). En in de lezing van ʿAbdallāh: ( لآكِلُونَ مِنْ شجرة مِنْ زَقُّومٍ ) ("zullen zeker eten van een boom van zaqqūm"), in het enkelvoud. De betekenis van "shajar" (bomen, collectief) en "shajara" (een boom, enkelvoud) is één en dezelfde, want wanneer je zegt "ik heb van de schapen genomen", dan is het, of je nu één bedoelt of meer dan dat, beide toegestaan.

    Toon originele Arabische tekst
    (لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ) ، وفي قراءة عبد الله ( لآكِلُونَ مِنْ شجرة مِنْ زَقُّومٍ ) على واحدة، فمعنى شجر وشجرة واحد، لأنك إذا قلت أخذت من الشاء، فإن نويت واحدة أو أكثرّ من ذلك، فهو جائز.