Tabari

Tafseer van De Ster · An-Najm · 53:59

أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Zijn jullie verbaasd over deze Koran?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van de Verhevene: "Verbazen jullie je dan over dit bericht?" (53:59)

    De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt tot de polytheïsten (mushrikīn) van Quraysh: Verbazen jullie je dan, o mensen, over deze Koran, dat hij op Mohammed ﷺ is neergezonden, en lachen jullie erom uit bespotting daarvan, en wenen jullie niet om de dreiging die erin staat tegen de mensen die Allah ongehoorzaam zijn — terwijl jullie zelf tot de mensen behoren die Hem ongehoorzaam zijn — "terwijl jullie onachtzaam zijn (sāmidūn)" (53:61). Hij zegt: terwijl jullie achteloos voorbijgaan aan de lessen en de vermaning die erin staan, en jullie je afwenden van Zijn tekenen. Men zegt tegen iemand: laat je sumūd varen, waarmee bedoeld wordt: laat je achteloosheid varen. Daarvan zegt men: samada fulān yasmudu sumūdan.

    En overeenkomstig met wat wij hierover gezegd hebben, hebben de uitleggers gesproken, ook al verschilden hun bewoordingen in de uitdrukking ervan. Sommigen van hen zeiden: achtelozen. Sommigen van hen zeiden: zangers. En sommigen van hen zeiden: mubarṭimūn (mensen die hun gezicht in afkeer fronsen).

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59) يقول تعالى ذكره لمشركي قريش: أفمن هذا القرآن أيها الناس تعجبون, أنْ نـزلَ على محمد صلى الله عليه وسلم , وتضحكون منه استهزاءً به, ولا تبكون مما فيه من الوعيد لأهل معاصي الله, وأنتم من أهل معاصيه ( وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ ) يقول: وأنتم لاهون عما فيه من العِبر والذكر, معرضون عن آياته; يقال للرجل: دع عنا سُمودَك, يراد به: دع عنا لهوك, يقال منه: سَمَدَ فلان يَسْمُد سُمُودا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل وإن اختلفت ألفاظهم بالعبارة عنه, فقال بعضهم: غافلون. وقال بعضهم: مغنون. وقال بعضهم: مُبَرْطمون. * ذكر من قال ذلك: