Tabari

Tafseer van De Ster · An-Najm · 53:3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

En hij spreekt niet uit begeerte.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn verheven woord: وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى ("En hij spreekt niet uit eigen begeerte" — (3)).

    De Verhevene, wiens lof wordt genoemd, zegt: en Muḥammad spreekt deze Koran niet uit naar zijn eigen begeerte. إِنْ هُوَ إِلا وَحْيٌ يُوحَى ("Het is niets dan een openbaring die geopenbaard wordt"). Hij zegt: deze Koran is niets dan een openbaring van Allah die Hij aan hem openbaart.

    In overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de uitleggers zich uitgesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over zijn woord وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى : dat wil zeggen: hij spreekt niet uit zijn eigen begeerte.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى (3) يقول تعالى ذكره: وما ينطق محمد بهذا القرآن عن هواه ( إِنْ هُوَ إِلا وَحْيٌ يُوحَى ) يقول: ما هذا القرآن إلا وحي من الله يوحيه إليه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى ) : أي ما ينطق عن هواه .