Tabari

Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:3

فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ

In een opengerold perkament.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) ("op een uitgerold perkament"). Hij zegt: op uitgerold bladmateriaal.

    En Zijn woord "fī" ("op/in") is verbonden met "masṭūr" ("neergeschreven"). De betekenis van de woorden is: en een Boek dat in regels geschreven is, en geschreven is op uitgerold bladmateriaal.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatādah: ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) ("op een uitgerold perkament"), dat is het Boek.

    Al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: ( فِي رَقٍّ ) ("op een perkament"), hij zei: het perkament (al-raqq) is het schriftblad.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) يقول: في ورق منشور. وقوله: " في" من صلة مسطور, ومعنى الكلام: وكتاب سطر, وكُتب في ورق منشور. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ) وهو الكتاب. حدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد,( فِي رَقٍّ ) قال: الرقّ: الصحيفة.