Tafseer van De Berg · At-Tur · 52:2
Bij een geschreven Boek.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
Zijn uitspraak وكتاب مسطور ("en een opgetekend Boek"). Hij zegt: en een geschreven Boek. Hiervan getuigt de uitspraak van Ruʾba:
Voorwaar, ik en de tekenen die werden opgetekend, regel na regel
En in overeenstemming met wat wij hierover gezegd hebben, spraken de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl).
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Muḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden — op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn uitspraak وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ ("en een opgetekend Boek"), hij zei: bladen (ṣuḥuf).
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ ("en een opgetekend Boek"): en al-masṭūr betekent: het geschrevene.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak مَسْطُورٍ ("opgetekend"), hij zei: geschreven.
Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons bericht, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn uitspraak مَسْطُور ("opgetekend"), hij zei: geschreven.