Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:3
Voorwaar, Wij hebben hem als een Arabische Koran gemaakt Hopelijk zullen jullie het begrijpen.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
Voorwaar, Wij hebben hem tot een Arabische Qurʾān gemaakt — Hij zegt: Voorwaar, Wij hebben hem neergezonden als een Arabische Qurʾān in de taal der Arabieren, aangezien jullie, o gewaarschuwden ermee, uit de stam van Mohammed ﷺ behoort en Arabieren zijn, opdat jullie zouden begrijpen — Hij zegt: opdat jullie zijn betekenissen zouden begrijpen en de vermaningen die erin staan; en Hij heeft hem niet neergezonden in de taal der niet-Arabieren, zodat hij niet-Arabisch zou zijn, waarop jullie zouden zeggen: "Wij zijn Arabieren, en dit is niet-Arabische spraak waarvan wij de betekenissen niet vatten."
En soortgelijk als wat wij hierover gezegd hebben, zeggen de uitleggers (ahl al-taʾwīl).
* Vermelding van wie dat zei:
Mohammed heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī: Ḥā Mīm * Bij het duidelijke Boek — dat is dit duidelijke Boek.
Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Ḥā Mīm * Bij het duidelijke Boek — duidelijk, bij Allah, zijn zegen, zijn leiding en zijn rechte koers.