Tafseer van De Versieringen · Az-Zukhruf · 43:29
Ik gaf zelfs genietingen aan hen en aan hun vaderen, totdat de Waarheid en een verduidelijkende Boodschapper tot hen kwamen.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: بَلْ مَتَّعْتُ هَؤُلاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُبِينٌ ("Ja, Ik liet dezen en hun voorvaderen genieten, totdat de waarheid en een duidelijke boodschapper tot hen kwam") (43:29).
De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: بَلْ مَتَّعْتُ ("Ja, Ik liet genieten") — o Muḥammad — هَؤُلاءِ ("dezen"), de polytheïsten (mushrikīn) uit jouw volk, وَآبَاءَهُمْ ("en hun voorvaderen") die vóór hen waren, van het leven, en Ik bestrafte hen niet onmiddellijk voor hun ongeloof, حَتَّى جَاءَهُمُ الْحَقُّ ("totdat de waarheid tot hen kwam") — Hij, machtig is Zijn lof, bedoelt met "de waarheid": deze Koran. Hij zegt: Ik vernietigde hen niet met de bestraffing totdat Ik op hen het Boek had neergezonden en onder hen een duidelijke boodschapper had gezonden. Met Zijn uitspraak وَرَسُولٌ مُبِينٌ ("en een duidelijke boodschapper") bedoelt Hij Muḥammad ﷺ. En "de duidelijke" (al-mubīn) wil zeggen: dat hij hun met de bewijzen waarmee hij tegen hen argumenteert duidelijk maakt dat hij waarlijk een boodschapper van Allah is in wat hij zegt.