Tafseer van Klaar Uiteengezet · Fussilat · 41:3
Een Boek waarvan de Verzen duidelijk uitgelegd zijn, als een Arabische Koran, voor een volk dat weet.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ ("Een Boek waarvan de verzen zijn uiteengezet") — Hij zegt: een Boek waarvan de tekenen (verzen) zijn verduidelijkt.
Zoals Mohammed ons heeft verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn woord: فُصِّلَتْ آيَاتُهُ , hij zei: zijn tekenen zijn verduidelijkt.
En Zijn uitspraak: قُرْآنًا عَرَبِيًّا ("als een Arabische Qurʾān") — Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: aldus zijn zijn tekenen uiteengezet.
De geleerden van het Arabisch verschilden van mening over de grond voor de accusatief-uitgang (naṣb) van het woord "qurʾān". Sommige grammatici van Basra zeiden over Zijn uitspraak: كِتَابٌ فُصِّلَتْ : "kitāb" (Boek) is het predicaat van een onderwerp, waarmee bericht wordt dat de openbaring een Boek is; vervolgens zei Hij: فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا , waarbij het werkwoord werd vervuld door de "verzen" (āyāt), totdat deze de plaats van het onderwerp innamen, zodat "qurʾān" in de accusatief kwam te staan.