Tabari

Tafseer van De Vergevende · Ghafir · 40:39

يَٰقَوْمِ إِنَّمَا هَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ

O mijn volk, dit wereldse leven is slechts een vergankelijke genieting. En voorwaar, het Hiernamaals is de eeuwige verblijfplaats."

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij zegt: ( إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ) (Dit aardse leven is slechts een genieting). Hij zegt tegen zijn volk: dit aardse, vergankelijke leven dat voor jullie in deze woonplaats is vervroegd, is niets anders dan een genieting waarvan jullie genieten tot aan een termijn die jullie zullen bereiken; daarna sterven jullie en ontvalt het jullie. ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ) (en het Hiernamaals, dat is het huis van de blijvende verblijfplaats). Hij zegt: en het huis van het Hiernamaals, dat is het huis van de blijvende verblijfplaats waarin jullie verblijven en niet sterven en dat jullie niet ontvalt. Hij zegt: voor dat huis dus moeten jullie werken, en dat moeten jullie nastreven.

    En in de geest van wat wij hebben gezegd over de betekenis van Zijn uitspraak ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ) (en het Hiernamaals, dat is het huis van de blijvende verblijfplaats) hebben de geleerden van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ) (en het Hiernamaals, dat is het huis van de blijvende verblijfplaats): het Paradijs is tot blijvende verblijfplaats geworden voor zijn bewoners, en het Vuur is tot blijvende verblijfplaats geworden voor zijn bewoners.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول: ( إِنَّمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ) يقول لقومه: ما هذه الحياة الدنيا العاجلة التي عجلت لكم في هذه الدار إلا متاع تستمتعون بها إلى أجل أنتم بالغوه, ثم تموتون وتزول عنكم ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ) يقول: وإن الدار الآخرة, وهي دار القرار التي تستقرّون فيها فلا تموتون ولا تزول عنكم, يقول: فلها فاعملوا, وإياها فاطلبوا. وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( وَإِنَّ الآخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ ) استقرت الجنة بأهلها, واستقرّت النار بأهلها.