Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:46
Helder wit, smakelijk voor de drinkers.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
En Zijn uitspraak bayḍāʾa ladhdhatin lil-shāribīna ("wit, een genot voor de drinkers"): met "wit" (al-bayḍāʾ) wordt de beker (al-kaʾs) bedoeld, en omdat al-kaʾs vrouwelijk is, is "wit" in de vrouwelijke vorm gezet (bayḍāʾ) en zei Hij niet "abyaḍ" (mannelijk). En er is vermeld dat dit in de lezing van ʿAbdullāh luidt: "ṣafrāʾ" (geel).
Muḥammad ibn al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Aḥmad heeft ons verteld, hij zei: Asbāṭ heeft ons verteld, op gezag van al-Suddī, over Zijn uitspraak bayḍāʾa: al-Suddī zei: in de lezing van ʿAbdullāh: "ṣafrāʾ" (geel).
En Zijn uitspraak ladhdhatin lil-shāribīna ("een genot voor de drinkers"): Hij zegt: deze wijn (khamr) is een genot waarvan de drinkers ervan genieten.