Tabari

Tafseer van De in Rijen Geschaarden · As-Saaffaat · 37:106

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ

Voorwaar, dat is zeker de duidelijke beproeving.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord ( Voorwaar, dit is waarlijk de duidelijke beproeving ) — hiermee zegt Hij, verheven is Zijn vermelding: voorwaar, Ons bevel aan jou, o Ibrāhīm, om je zoon Isḥāq te slachten, dat is waarlijk de beproeving. Hij zegt: dat is waarlijk de toetsing die voor wie erover nadenkt duidelijk maakt dat het een zware beproeving en een geweldige bezoeking is. En Ibn Zayd placht te zeggen: de beproeving (al-balāʾ) op deze plaats betekent het kwaad, en niet een toetsing.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord ( Voorwaar, dit is waarlijk de duidelijke beproeving ), hij zei: dit ziet op de beproeving die hem overkwam, namelijk dat hij zijn zoon zou slachten. ( Je hebt de droom waargemaakt ): je bent met een geweldige beproeving beproefd, je werd bevolen je zoon te slachten. Hij zei: en dit behoort tot de verfoeilijke beproeving, namelijk het kwaad, en niet tot de beproeving van de toetsing.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبِينُ ) : يقول تعالى ذكره: إن أمرنا إياك يا إبراهيم بذبح ابنك إسحاق، لهو البلاء، يقول: لهو الاختبار الذي يبين لمن فكَّرَ فيه أنه بلاء شديد ومِحْنة عظيمة. وكان ابن زيد يقول: البلاء في هذا الموضع الشرّ وليس باختبار. &; 21-79 &; حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: ابن زيد، في قوله ( إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلاءُ الْمُبِينُ ) قال: هذا فى البلاء الذي نـزل به في أن يذبح ابنه.( صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ) : ابتليتَ ببلاء عظيم أمرت أن تذبح ابنك، قال: وهذا من البلاء المكروه وهو الشرّ وليس من بلاء الاختبار.