Tabari

Tafseer van Yaa-Sien · Yaseen · 36:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يسٓ

Ya Sîn.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, de Verhevene: يس "Yā Sīn" (36:1)

    De geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) verschilden van mening over de uitleg van Zijn uitspraak يس . Sommigen van hen zeiden: het is een eed waarmee Allah heeft gezworen, en het behoort tot de namen van Allah.

    * Vermelding van wie dat zei:

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak يس , hij zei: het is een eed waarmee Allah heeft gezworen, en het behoort tot de namen van Allah. En anderen zeiden: de betekenis ervan is: "O man."

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Abū Tumayla heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn ibn Wāqid heeft ons verteld, op gezag van Yazīd, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak يس , hij zei: dat betekent "O mens" in het Ethiopisch (al-Ḥabashiyya).

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Muḥammad ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Sharqī, hij zei: ik hoorde ʿIkrima zeggen: de uitleg van يس is: "O mens."

    En anderen zeiden: het is een opening van de rede waarmee Allah Zijn rede heeft ingeleid.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Muʾammal heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, hij zei: يس is een opening van de rede waarmee Allah Zijn rede heeft ingeleid.

    En anderen zeiden: nee, het is veeleer een van de namen van de Koran.

    * Vermelding van wie dat zei:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn uitspraak يس , hij zei: iedere lettercombinatie (hijāʾ) in de Koran is een van de namen van de Koran.

    Abū Jaʿfar zei: wij hebben reeds in het voorgaande onze uitspraak gedaan over de gevallen die hieraan gelijk zijn van de losse letters (ḥurūf al-hijāʾ), op een wijze die het overbodig maakt dit op deze plaats te herhalen en te dupliceren.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : يس (1) اختلف أهل التأويل في تأويل قوله ( يس )؛ فقال بعضهم: هو قسم أقسم الله به، وهو من أسماء الله. * ذكر من قال ذلك: حدثني علي قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس، قوله ( يس )قال: فإنه قسم أقسمه الله، وهو من أسماء الله وقال آخرون: معناه: يا رجل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا أبو تُميلة، قال: ثنا الحسين بن واقد، عن يزيد، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قوله (يس ) قال: يا إنسان بالحبشية . حدثنا ابن المثنى قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن شرقي، قال: سمعت عكرمة يقول: تفسير (يس) : يا إنسان . وقال آخرون: هو مفتاح كلام افتتح الله به كلامه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح عن مجاهد قال ( يس )مفتاح كلام افتتح الله به كلامه . وقال آخرون: بل هو اسم من أسماء القرآن. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( يس )قال: كل هجاء في القرآن اسم من أسماء القرآن . قال أبو جعفر ، وقد بيَّنا القول فيما مضى في نظائر ذلك من حروف الهجاء بما أغنى عن إعادته وتكريره في هذا الموضع.