Tabari

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:208

وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ

En Wij hebben geen stad vernietigd zonder dat er voor haar waarschuwers waren geweest.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, Wiens lof verheven is, zegt: وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ — van deze nederzettingen die in deze Soera beschreven zijn — إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ — Hij zegt: "tenzij nadat Wij boodschappers tot hen gezonden hadden die hen waarschuwen voor Onze bestraffing vanwege hun ongeloof en voor Onze toorn jegens hen." ذِكْرَى — Hij zegt: "tenzij haar waarschuwers zijn, die hen waarschuwen — een herinnering voor hen en een aanmaning voor hen over wat hun redding van Onze bestraffing inhoudt." In het woord ذِكْرَى zijn twee mogelijke grammaticale vormen: de ene is de accusatief als een werkwoordelijk naamwoord (maṣdar) van het waarschuwen, zoals ik uiteengezet heb; de andere is de nominatief als het begin van een zin — als ware er gezegd: "een herinnering."

    En overeenkomstig wat wij hierover gezegd hebben, spraken de exegeten.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: (وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ) من هذه القرى التي وصفت في هذه السور (إِلا لَهَا مُنْذِرُونَ) يقول: إلا بعد إرسالنا إليهم رسلا ينذرونهم بأسنا على كفرهم وسخطنا عليهم.(ذِكْرَى) يقول: إلا لها منذرون ينذرونهم, تذكرة لهم وتنبيها لهم على ما فيه النجاة لهم من عذابنا. ففي الذكرى وجهان من الإعراب: أحدهما النصب على المصدر من الإنذار على ما بيَّنْتُ, والآخر: الرفع على الابتداء (1) كأنه قيل: ذكرى. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ------------------------ الهوامش : (1) يجوز أن يكون قوله تعالى (ذكرى) مرفوعًا على الابتداء والخبر محذوف، أي ذكرى لهم. ويجوز أن يكون مرفوعًا على أنه خبر عن مبتدأ، تقديره: "هم" أي المنذرون، ذكرى لهم. .