Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:207
Het zal hun niet baten, wat hun aan genot gegeven was.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
مَا أَغْنَى عَنْهُمْ — Hij zegt: "Wat heeft hun gebaat het uitstel waarmee Wij hun levensduur verlengd hebben, en het genot waarmee Wij hen het leven hebben laten genieten, nu zij niet berouw getoond hebben van hun shirk (het toekennen van deelgenoten aan Allah)? Heeft Ons hen laten genieten hen dan in het minste gebaat? Integendeel, het heeft hen geschaad doordat zij bijkomende zonden op zich laadden en overtredingen verwierven die zij niet verworven zouden hebben als zij niet hadden mogen genieten."
Yūnus heeft mij overgeleverd, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei, over zijn woord أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ tot zijn woord مَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ — hij zei: "Dit zijn de mensen van het ongeloof (kufr)."