Tabari

Tafseer van Het Licht · An-Noor · 24:17

يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Allah waarschuwt jullie zoiets nooit te herhalen, indien jullie gelovig zijn.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah, verheven zij Zijn vermelding, zegt: Allah herinnert u en verbiedt u door de verzen van Zijn Boek dat u ooit zou terugkeren naar een daad gelijkend op wat u hebt gedaan in de zaak van ʿĀʾisha — het overnemen van de laster die over haar werd doorgegeven, met uw tongen, en het zeggen met uw monden van wat u geen kennis van hebt over haar — nooit meer. إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ("als jullie gelovigen zijn"): dat wil zeggen: als jullie de vermaningen van Allah ter harte nemen, gehoorzamen aan Zijn bevel en ophouden met wat Hij jullie heeft verboden.

    Naar hetgeen wij hierover hebben gezegd spraken ook de schriftgeleerden van de uitlegging.

    *Vermelding van wie dit zeiden:

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: يذكِّرُكم الله وينهاكم بآي كتابه، لئلا تعودوا لمثل فعلكم الذي فعلتموه في أمر عائشة من تلقِّيكم الإفك الذي روي عليها بألسنتكم، وقولكم بأفواهكم ما ليس لكم به علم فيها أبدا( إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ) يقول: إن كنتم تتعظون بعظات الله، وتأتمرون لأمره، وتنتهون عما نهاكم عنه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: