Tabari

Tafseer van Maryam (Maria) · Maryam · 19:45

يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّۭا

O mijn vader, ik ben bang dat een bestraffing van de Barmhartige u zich treffen, dan zal u een helper van de Satan worden."

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij zegt: O mijn vader, ik weet dat indien u sterft terwijl u de Shayṭān aanbidt, er een bestraffing (ʿadhāb) van Allah u zal treffen. فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا (en gij zult een bondgenoot van de Shayṭān zijn): hij zegt: u wordt zijn bondgenoot in plaats van Allah, en Allah zal Zich van u distantiëren en gij zult ten gronde gaan. Het vrezen (al-khawf) heeft hier de betekenis van weten (al-ʿilm), zoals ook al-khashya de betekenis van weten heeft in Zijn woord فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا (en wij vreesden dat hij hen zou overladen met overtreding en ongeloof).

    Toon originele Arabische tekst
    يقول: يا أبت إني أعلم انك إن متّ على عبادة الشيطان أنه يمسك عذاب من عذاب الله ( فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا ) يقول: تكون له وليا دون الله ويتبرأ الله منك، فتهلك، والخوف في هذا الموضع بمعنى العلم، كما الخشية بمعنى العلم، في قوله فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا .