Tabari

Tafseer van De Goede Daad · Al-Maa'un · 107:2

فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ

Dat is degene die de wees wegduwt.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord: فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ (dat is degene die de wees wegduwt) — dat wil zeggen: dit is degene die het oordeel loochent; hij is degene die de wees van zijn recht verdringt en hem onrecht aandoet. Men zegt daarvoor: ik heb zus-en-zo van zijn recht weggeduwd (daʿaʿtu fulānan ʿan ḥaqqi-hi), en ik duw hem weg (fa-anā adaʿʿu-hu daʿʿan).\n\nIn dezelfde geest als wat wij hierover hebben gezegd, spraken ook de mensen van de tafsīr (uitleggers).\n\nHieronder wie dat heeft gezegd:\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās — فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij verdringt het recht van de wees."\n\nMuḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij duwt de wees weg en geeft hem niet te eten."\n\nBishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda — فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ: dat wil zeggen: hij dwingt hem neer en doet hem onrecht aan.\n\nIbn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda — يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij dwingt hem neer en doet hem onrecht aan."\n\nMij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, die zei: ik heb Abū Muʿādh horen zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik heb al-Ḍaḥḥāk horen zeggen over het woord: يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij dwingt hem neer."\n\nIbn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, over het woord: يَدُعُّ الْيَتِيمَ: hij zei: "Hij duwt hem weg."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) يقول: فهذا الذي يكذِّب بالدين, هو الذي يدفع اليتيم عن حقه, ويظلمه. يقال منه: دععت فلانًا عن حقه, فأنا أدعه دعًا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس,( فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) قال: يدفع حقّ اليتيم. حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, في قول الله: ( يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) قال: يدفع اليتيم فلا يُطعمه. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( فَذَلِكَ الَّذِي يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) : أي يقهره ويظلمه. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) قال: يقهره ويظلمه. حُدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) قال: يقهره. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان في قوله: ( يَدُعُّ الْيَتِيمَ ) قال: يدفعه.