Makki · 7 ayat
De Opening
Vertaling: Sofyan S. Siregar
Al-Faatiha (Arabisch: سُورَةُ ٱلْفَاتِحَةِ, betekenis: ‘De Opening’) is soera 1 van de Koran — een Mekkaanse soera met 7 verzen. Hieronder lees je de volledige klassieke tafsir (uitleg) van Imam at-Tabari bij elk vers, getrouw naar het Nederlands vertaald — doorzoekbaar, offline en gratis.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
بِسْمِ
In de naam van Allah, de Erbarmer, de Meest Barmhartige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg over de toevluchtzoeking (al-istiʿādha)
De uitleg van Zijn woord: "Ik zoek toevlucht" (aʿūdhu).
Abū Jaʿfar zei: De toevluchtzoeking (al-istiʿādha) betekent: het zoeken van bescherming (al-istijāra). De uitleg van de uitspraak van degene die zegt: "Ik zoek toevlucht bij Allah tegen de vervloekte satan" (aʿūdhu bi-llāhi mina l-shayṭāni l-rajīm) is: ik zoek bescherming bij Allah — en bij …
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ
Alle lof zij Allah, de Heer der Werelden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
الْحَمْدُ لِلَّهِ (Alle lof komt Allah toe)
Abū Jaʿfar zei: De betekenis van الْحَمْدُ لِلَّهِ (alle lof komt Allah toe) is: de dankbaarheid (al-shukr) zuiver toebehorend aan Allah — verheven zij Zijn lofprijzing — met uitsluiting van al het andere dat naast Hem wordt aanbeden, en met uitsluiting van al wat Hij van Zijn schepselen heeft voortgebracht, vanwege de gunsten waarmee Hij Zijn …
ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱ
De Erbarmer, de Meest Barmhartige.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak: الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ("De Erbarmer, de Meest Barmhartige").
Abū Jaʿfar zei: De uiteenzetting over de uitleg van Zijn uitspraak (الرحمن الرحيم — "De Erbarmer, de Meest Barmhartige") is reeds eerder gegeven, bij de uitleg van بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ("In de naam van Allah, de Erbarmer, de Meest Barmhartige"). Daarmee is het overbodig …
مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ
مَ
De Heerser op de Dag des Oordeels.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Uitspraak over de uitleg van Zijn woord: مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (Meester van de Dag des Oordeels).
Abū Jaʿfar zei: De Koranreciteurs verschillen van mening over de lezing van ملك يوم الدين. Sommigen reciteren het als "Maliki yawmi-d-dīn" (Koning van de Dag des Oordeels), anderen reciteren het als "Maliki yawmi-d-dīn" (met korte klinker), en weer anderen reciteren het als "Mālika yawmi-d-dīn" …
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَع
U alleen aanbidden wij en U alleen vragen wij om hulp.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
Het woord over de uitleg van Zijn uitspraak, verheven is Zijn lof: إِيَّاكَ نَعْبُدُ ("U alleen aanbidden wij").
Abū Jaʿfar zei: De uitleg van Zijn uitspraak إيَّاكَ نعبُدُ ("U alleen aanbidden wij") is: Voor U, o Allah, buigen wij ons in nederigheid, vernederen wij ons en onderwerpen wij ons, als een erkenning aan U, o onze Heer, van het Heerschap (rubūbiyya), en niet aan een ander dan U.
ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
ٱهْدِنَا
Leid ons op het rechte Pad.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
De uitleg van Zijn woord: اهْدِنَا ("Leid ons").
Abū Jaʿfar zei: De betekenis van Zijn woord اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ ("Leid ons op het rechte pad") is op deze plaats volgens ons: "Schenk ons het vermogen om standvastig daarop te blijven", zoals dat is overgeleverd van Ibn ʿAbbās:
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
صِر
Het Pad van degenen aan wie U gunsten hebt geschonken, niet van degenen op wie de toorn rust en niet dat van de dwalenden.
Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst
صراط الذين أنعمت عليهم ṣirāṭ alladhīna anʿamta ʿalayhim (Het pad van degenen aan wie U gunst hebt geschonken)
Zijn uitspraak: صراط الذين أنعمت عليهم ("Het pad van degenen aan wie U gunst hebt geschonken") is een verheldering van het rechte pad (al-ṣirāṭ al-mustaqīm), dat wil zeggen: wat het rechte pad is, aangezien iedere weg van de wegen der waarheid een recht pad is. Aldus werd tot …