Tabari

Tafseer of The Dawn · Al-Fajr · 89:30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

And enter My Paradise."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His saying: فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ("Then enter among My servants"), he said: enter among My righteous servants, وَادْخُلِي جَنَّتِي ("and enter My Garden").

    Others said: the meaning of that is: enter into My obedience and enter My Garden.

    * Mention of who said that:

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Nuʿaym ibn Ḍamḍam, on the authority of Muḥammad ibn Muzāḥim, the brother of al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim, فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ("Then enter among My servants"), he said: into My obedience; وَادْخُلِي جَنَّتِي ("and enter My Garden"), he said: into My mercy.

    Some of the grammarians of Baṣra gave to the meaning of His saying فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ("Then enter among My servants") the import: enter into My retinue.

    And some of the grammarians of Kūfa explained it thus: يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ("O reassured soul"), which is reassured by faith and which holds the reward and the resurrection to be true: return! The angels say to them, when the books are given into their right hands: ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ ("Return to your Lord"), to what Allah has prepared for you of reward. He said: and it may also be that it says to them: something of the nature of this saying, by which is meant: return from the worldly life to this place of return. He said: and you say to a man: "Whose are you?" and then he says: "A Muḍarī." Then you say: "Be a Tamīmī or a Qaysī," that is to say: you are one of these two. Thus "be" (kun) here is a connective particle (ṣila); likewise the return (al-rujūʿ) here is a connective particle, for he has already arrived on the Day of Resurrection, so that the command has the meaning of an announcement, as if He had said: O soul, you are content and well-pleased.

    And it is transmitted from some of the predecessors (salaf) that he read this as: ( فادْخُلِي فِي عبدِي وَادْخُلِي جَنَّتِي ) ("Enter into My servant and enter My Garden").

    * Mention of who said that:

    Aḥmad ibn Yūsuf related to me, saying: al-Qāsim ibn Sallām related to us, saying: Ḥajjāj related to us, on the authority of Hārūn, on the authority of Abān ibn Abī ʿAyyāsh, on the authority of Sulaymān ibn Qatta, on the authority of Ibn ʿAbbās, that he read it as ( فادْخُلِي فِي عَبْدي ) ("Enter into My servant"), in the singular.

    Khallād ibn Aslam related to me, saying: al-Naḍr ibn Shumayl informed us, on the authority of Hārūn al-Qāriʾ, he said: Hilāl related to me, on the authority of Abū al-Shaykh al-Hanāʾī ( فادْخُلِي فِي عَبْدِي ) ("Enter into My servant"). And according to the saying of al-Kalbī: ( فادْخُلِي فِي عَبْدِي وَادْخُلِي فِي جَنَّتِي ) ("Enter into My servant and enter into My Garden"), by which is meant: the soul returns into the body.

    And the correct judgment concerning the reading of this is ( فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ) ("Then enter among My servants"), with the meaning: enter among My righteous servants, on account of the agreement of the authoritative recitators upon it.

    End of the exegesis of Surah Al-Fajr.

    Show original Arabic
    حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ) قال: ادخلي في عبادي الصالحين ( وَادْخُلِي جَنَّتِي ) . وقال آخرون: معنى ذلك: فادْخُلِي فِي طاعَتِي وادْخُلِي جَنَّتِي . * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن نعيم بن ضمضم، عن محمد بن مزاحم أخي الضحاك بن مُزاحم ( فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ) قال: في طاعتي ( وَادْخُلِي جَنَّتِي ) قال: في رحمتي. وكان بعض أهل العربية من أهل البصرة يوجِّه معنى قوله: ( فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ) إلى: فادخلي في حزبي. وكان بعض أهل العربية من أهل الكوفة يتأوّل ذلك ( يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ) بالإيمان والمصدقة بالثواب والبعث ارجعي، تقول لهم الملائكة: إذا أُعطوا كتبهم بأيمانهم ( ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ ) إلى ما أعدّ الله لك من الثواب؛ قال: وقد يكون أن تقول لهم: شِبْه هذا القول ينوون ارجعوا من الدنيا إلى هذا المرجع؛ قال: وأنت تقول للرجل ممن أنت؟ فيقول: مُضَريّ، فتقول: كن تميميا أو قيسيا، أي: أنت من أحد هذين، فتكون كن صلة، كذلك الرجوع يكون صلة، لأنه قد صار إلى يوم القيامة، فكان الأمر بمعنى الخبر، كأنه قال: أيتها النفس أنت راضية مرضية. وقد رُوي عن بعض السلف أنه كان يقرأ ذلك: ( فادْخُلِي فِي عبدِي وَادْخُلِي جَنَّتِي ) . * ذكر من قال ذلك: حدثني أحمد بن يوسف، قال: ثنا القاسم بن سلام، قال: ثنا حجاج، عن هارون، عن أبان بن أبي عياش، عن سليمان بن قَتَّةَ عن ابن عباس، أنه قرأها( فادْخُلِي فِي عَبْدي ) على التوحيد. حدثني خلاد بن أسلم، قال: أخبرنا النضر بن شميل، عن هارون القاري، قال: ثني هلال، عن أبي الشيخ الهنائي ( فادْخُلِي فِي عَبْدِي ) . وفي قول الكلبي ( فادْخُلِي فِي عَبْدِي وَادْخُلِي فِي جَنَّتِي ) يعني: الروح ترجع في الجسد. والصواب من القراءة في ذلك ( فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ) بمعنى: فادخلي في عبادي الصالحين. لإجماع الحجة من القرّاء عليه. آخر تفسير سورة والفجر