Tabari

Tafseer of The Constellations · Al-Burooj · 85:8

وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ

And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ ("And they harbored no resentment against them other than that they believed in Allah"). He, exalted is His mention, says: and these unbelievers (kuffār) who tried the believing men and women with the fire found among the believers nothing [reprehensible], nor did they do to them what they did for any reason, except that they believed in Allah. And He said: ( إلا أن يؤمنوا بالله ) ("other than that they believed in Allah"), because the meaning is: except their belief in Allah; therefore ( يؤمنوا ) ("that they believe") fit in its place, since faith was a characteristic of theirs. ( الْعَزِيزِ ) ("the Almighty") — he says: the Severe in His retribution upon those against whom He carries out retribution. ( الْحَمِيدِ ) ("the Praiseworthy") — he says: the Praised on account of His beneficence toward His creatures.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلا أَنْ يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ ) يقول تعالى ذكره: وما وجد هؤلاء الكفار الذين فتنوا المؤمنين على المؤمنين والمؤمنات بالنار في شيء، ولا فعلوا بهم ما فعلوا بسبب، إلا من أجل أنهم آمنوا بالله، وقال: ( إلا أن يؤمنوا بالله ) لأن المعنى إلا إيمانهم بالله، فلذلك حَسُنَ في موضعه ( يؤمنوا ) ، إذ كان الإيمان لهم صفة ( الْعَزِيزِ ) يقول: الشديد في انتقامه ممن انتقم منه ( الْحَمِيدِ ) يقول: المحمود بإحسانه إلى خلقه.