Tafseer of Those who drag forth · An-Naazi'aat · 79:12
They say, "That, then, would be a losing return."
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (then a loss-making return): that is to say, a loss-making return.
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning His word: تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (That would then be a loss-making return). He said: and what return is more loss-making than this: they were brought to life and then went to the Fire, so it was a return of evil.