Tabari

Tafseer of The Resurrection · Al-Qiyaama · 75:12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ

To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted is His mention, says: لا وَزَرَ ("There is no refuge"). The Exalted, whose praise is mighty, says: there is no flight there that benefits the one who possesses it, for his fleeing does not save him, and there is nothing to which he can betake himself for refuge — no fortress, no mountain, and no shelter — against the command of Allah which has now arrived; and that is the wazar (the refuge).

    And in the same vein as what we have said concerning this, the people of interpretation have spoken.

    * Mention of those who said that:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ ("By no means! There is no refuge"); he says: there is no place of protection (ḥirz).

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ ("By no means! There is no refuge"); he means: there is no fortress and no place of refuge.

    Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, saying: Ibrāhīm ibn Ṭarīf related to us, saying: I heard Muṭarrif ibn al-Shikhkhīr reciting: لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ("I swear by the Day of Resurrection"), and when he came to: كَلا لا وَزَرَ he said: that is the mountain; when people used to flee, they would say: seek refuge at the wazar (the mountain).

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us, on the authority of Shuʿba, on the authority of Adham, saying: I heard Muṭarrif say concerning كَلا لا وَزَرَ : by no means, there is no mountain.

    Naṣr ibn ʿAlī al-Jahḍamī related to us, saying: my father related to me, on the authority of Khālid ibn Qays, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan, who said concerning كَلا لا وَزَرَ : there is no mountain.

    Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Abū Rajāʾ, on the authority of al-Ḥasan, concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ , he said: the Arabs used to strike terror into one another. He said: two men would sometimes be with their livestock, and they would notice nothing until the cavalry fell upon them; then one would say to his companion: O so-and-so, the wazar, the wazar — the mountain, the mountain!

    Abū Ḥafṣ al-Ḥayrī related to me, saying: Muʾammal related to us, saying: Abū Mawdūd related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ , he said: there is no mountain.

    Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Abū Mawdūd, saying: I heard al-Ḥasan, and he mentioned something similar.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His statement: لا وَزَرَ : there is no place of refuge and no mountain.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning كَلا لا وَزَرَ : there is no mountain, no place of protection, and no deliverance. Al-Ḥasan said: the Arabs in the Jāhiliyya, when they feared an enemy, used to say: seek the wazar, that is to say: seek the mountain.

    Muḥammad ibn ʿUbayd related to us, saying: Ibn al-Mubārak related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Sulaymān al-Taymī, on the authority of Shabīb, on the authority of Abū Qilāba, concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ , he said: there is no fortress.

    Aḥmad ibn Hishām related to us, saying: ʿUbayd Allāh related to us, saying: Sufyān informed us, on the authority of Sulaymān al-Taymī, on the authority of Shabīb, on the authority of Abū Qilāba, something similar.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Sulaymān al-Taymī, on the authority of Shabīb, on the authority of Abū Qilāba, the same.

    He said: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: Muslim ibn Ṭahmān related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement: لا وَزَرَ ; he says: there is no fortress.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning لا وَزَرَ , he said: there is no mountain.

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of his father, on the authority of a freedman of al-Ḥasan, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning لا وَزَرَ : there is no fortress.

    He said: Wakīʿ related to us, on the authority of Abū Ḥujayr, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: there is no fortress.

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, who said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ ; he means: the mountain, in the language of Ḥimyar.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement: كَلا لا وَزَرَ , he said: there is no shelter in which one can conceal oneself from that command; there is for him no deliverance from it.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ( لا وَزَرَ ) يقول جلّ ثناؤه: ليس هناك فرار ينفع صاحبه، لأنه لا ينجيه فِراره، ولا شيء يلجأ إليه من حصن ولا جبل ولا معقل، من أمر الله الذي قد حضر، وهو الوزر. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) يقول: لا حرز. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) يعني: لا حصن، ولا ملجأ. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلَية، قال: ثنا إبراهيم بن طريف، قال: سمعت مُطَرِّف بن الشِّخِّير يقرأ: ( لا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ) فلما أتى على: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: هو الجبل، إن الناس إذا فرّوا قالوا عليك بالوَزَر. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن بن مَهديّ، عن شعبة، عن أدهم، قال: سمعت مُطَرِّفا يقول: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: كلا لا جَبَل. حدثنا نصر بن عليّ الجهضمي، قال: ثني أبي، عن خالد بن قيس، عن قتادة، عن الحسن، قال: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: لا جبل. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: كانت العرب تخيف بعضها بعضا، قال: كان الرجلان يكونان في ماشيتهما، فلا يشعران بشيء حتى تأتيهما الخيل، فيقول أحدهما لصاحبه، يا فلان الوَزَر الوَزَر، الجَبَل الجَبَل. حدثني أبو حفص الحيريّ، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا أبو مودود، عن الحسن، في قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: لا جبل. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن أبي مودود، قال: سمعت الحسن فذكر نحوه. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( لا وَزَرَ ) لا ملجَأ ولا جبل. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( كَلا لا وَزَرَ ) لا جبل ولا حِرْز ولا منجى. قال الحسن: كانت العرب في الجاهلية إذا خشوا عدوّا قالوا: عليكم الوزر: أي عليكم الجبل. حدثنا محمد بن عبيد، قال: ثنا ابن المبارك، عن سفيان عن سليمان التيمي، عن شبيب، عن أبي قلابة في قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: لا حصن. حدثنا أحمد بن هشام، قال: ثنا عبيد الله، قال: أخبرنا سفيان، عن سليمان التيمي، عن شبيب، عن أبي قلابة بمثله. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سليمان التيمي، عن شبيب، عن أبي قلابة مثله. قال (12) ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا مسلم بن طهمان، عن قتادة، في قوله: ( لا وَزَرَ ) يقول: لا حصن. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( لا وَزَرَ ) قال: لا جبل. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن أبيه، عن مولى للحسن، عن سعيد بن جُبير ( لا وَزَرَ ): لا حصن. قال ثنا وكيع، عن أبي حجير، عن الضحاك: لا حصن. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) يعني: الجبل بلغة حِمْير. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( كَلا لا وَزَرَ ) قال: لا مُتَغَيَّب يُتَغيب فيه من ذلك الأمر، لا منجَى له منه. ----------------- الهاومش : (10) البيت لمهلهل بن ربيعة يرثي أخاه كليب بن ربيعة ( العقد الفريد: في يوم الذنائب ) . وقافيته مختلفة عن رواية المؤلف، وبعد: تِلْـــكَ شَــيْبَان تَقُــولُ لِبَكْــرٍ صَــرَّحَ السِّـــرُّ وَبَــانَ السِّـرَارُ وبنـــو عِجْـــلٍ تَقُـــولُ لِقَيْسٍ وَلِتَيْــمِ الــلاتِ سِــيرُوا فَسَـارُوا وفي ( اللسان: فر ) وقوله تعالى: { أين المفر } أين الفرار؟ وقرئ: أين المفر؟ ( بكسر الفاء ) أي: أين موضع الفرار؟ عن الزجاج. وفي معاني القرآن للفراء ( 349 ) وقوله: { أين المفر } بفتح الفاء. وبإسناد ثعلب إلى ابن عباس أنه قرأ: " أين المفر " ( أي بكسر الفاء ) وقال: إنما المفر ( أي بالفتح ) : مفر الدابة : حيث تفر. وهما لغتان: المفر والمفر، والمدب والمدب ( أي بفتح الفاء والدال، وبكسرهما ) . ا هـ . (11) وهذا البيت أيضا من شواهد الفراء ( 350 ) وكلامه فيه متمم لكلامه في الشاهد الذي قبله، قال: وما كان: " يفعل " ( المضارع ) فيه مكسورا ( مكسور العين ) مثل: يدب ويفر ويصح، تقول: مفر ومفر، ومصح ومصح، ومدب ومدب، ( أي: بفتح العين وكسرها ) وأنشدني بعضهم: " كأن بقايا الأثر ... " البيت. ينشدونه مدب ( لعله بفتح الدال ) وهو أكثر من مدب. ويقال: جاء على مدب السيل ومدب السيل، وما في قميصه مصح ولا مصح. ا هـ . والأثر، بفتح الهمزة وكسرها وبضمتين على فعل، هو واحد ليس بجمع: فرند السيف ورونقه. والجمع: أثور ( اللسان: أثر ) . ا هـ . (12) لعله قد أسقط صدر السند من هذا الحديث؛ لأنه كالذي قبله.