Tabari

Tafseer of The Heights · Al-A'raaf · 7:206

إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ ۩

Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His statement: inna alladhīna ʿinda rabbika lā yastakbirūna ʿan ʿibādatihi wa-yusabbiḥūnahu wa-lahu yasjudūn (206) ("Indeed, those who are with your Lord are not too proud to worship Him, and they glorify Him, and to Him they prostrate themselves").

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose mention is exalted, says: Be not too proud, O you who listen and pay attention to the Qurʾān, to worship your Lord; and remember Him when the Qurʾān is recited, in humility and fear and without speaking aloud. For those who are with your Lord, namely His angels, are not too proud to humble themselves before Him in lowliness and meekness, and that is the "worship" (al-ʿibāda). (wa-yusabbiḥūnahu), He says: and they glorify their Lord through their humility toward Him and their worship of Him. (wa-lahu yasjudūn), He says: and to Allāh they perform the prayer — and that is their prostration (sujūd). So perform you too the prayer to Him, and glorify Him through worship, just as the angels who are with Him do.

    * * *

    End of the explanation of Sūrat al-Aʿrāf.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ (206) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: لا تستكبر، أيها المستمع المنصت للقرآن، عن عبادة ربك, واذكره إذا قرئ القرآن تضرعًا وخيفة ودون الجهر من القول, فإن الذين عند ربك من ملائكته لا يستكبرون عن التواضع له والتخشع, وذلك هو " العبادة ". (84) =(ويسبحونه)، يقول: ويعظمون ربهم بتواضعهم له وعبادتهم (85) =(وله يسجدون)، يقول: ولله يصلون = وهو سجودهم = (86) فصلوا أنتم أيضًا له, وعظموه بالعبادة، كما يفعله من عنده من ملائكته. * * * آخر تفسير سورة الأعراف (87) ------------------------ الهوامش: (84) انظر تفسير (( العبادة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( عبد ) . (85) انظر تفسير (( التسبيح )) فيما سلف 1 : 474 - 476 / 6 : 391 ، ومادة ( سبح ) في فهارس اللغة . (86) انظر تفسير (( السجود )) فيما سلف من فهارس اللغة ( سجد ) . (87) عند هذا الموضع انتهى جزء من التقسيم القديم الذي نقلت عنه نسختنا، وفيها ما نصه: "والحمد لله رب العالمين، وصلى الله على محمد وآله وسلم كثيرا . الحمد لله رب العالمين" .