Tabari

Tafseer of The Spoils of War · Al-Anfaal · 8:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    They ask you about the spoils of war (al-anfāl). Say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger.

    The discourse on the exegesis of the sūra in which the spoils of war (al-anfāl) are mentioned: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war . The exegetes differed concerning the meaning of al-anfāl which Allah mentions in this place. Some said: it is the war-booty goods (ghanāʾim). They said: the meaning of the words is: your companions ask you, O Muḥammad, about the booty which you and your companions obtained on the day of Badr — to whom does it belong? Then say: it belongs to Allah and to His Messenger. Mention of who said that:

    12136 — Ibn Wakīʿ related to me, saying: Wakīʿ related to us, saying: Suwayd ibn ʿAmr related to us, on the authority of Ḥammād ibn Zayd, on the authority of ʿIkrima: They ask you about the spoils of war he said: al-anfāl: the booty.

    12137 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, his word: They ask you about the spoils of war he said: al-anfāl: the booty.

    * — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, he said: al-anfāl: the booty (al-maghnam).

    12138 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Abū Khālid al-Aḥmar related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: They ask you about the spoils of war he said: the booty.

    * — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning his word: al-anfāl he said: he means the booty.

    12139 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, his word: They ask you about the spoils of war he said: al-anfāl: the booty.

    * — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: They ask you about the spoils of war al-anfāl: the booty.

    12140 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his word: They ask you about the spoils of war he said: al-anfāl: the booty.

    12141 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: al-anfāl: the booty.

    12142 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Ibn al-Mubārak related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿAṭāʾ: They ask you about the spoils of war he said: the booty.

    Others said: it is the spoils of the raiding parties (al-sarāyā). Mention of who said that:

    12143 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: ʿAlī ibn Ṣāliḥ ibn Ḥayy related to us, saying: it was transmitted to me concerning his word: They ask you about the spoils of war he said: the raiding parties (al-sarāyā).

    Others said: al-anfāl is that which deserts from the polytheists (mushrikīn) to the Muslims, of slave, mount and the like. Mention of who said that:

    12144 — Abū Kurayb related to us, saying: Jābir ibn Nūḥ related to us, on the authority of ʿAbd al-Malik, on the authority of ʿAṭāʾ, concerning his word: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger he said: it is that which without battle deserts from the polytheists to the Muslims, of mount, slave or chattel; that belongs to the Prophet ﷺ, who deals with it as he wishes.

    * — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn Numayr related to us, on the authority of ʿAbd al-Malik, on the authority of ʿAṭāʾ: They ask you about the spoils of war he said: it is that which without battle deserts from the polytheists to the Muslims, of male slave, female slave, chattel or booty; that belongs to the Prophet ﷺ, who deals with it as he wishes.

    12145 — He said: ʿAbd al-Aʿlā related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of al-Zuhrī, that Ibn ʿAbbās was questioned about al-anfāl, and he said: the captured armor (al-salab) and the horse.

    12146 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās — and it is said: al-anfāl is that which is taken of the chattel that remains after the booty has been divided; that is spoils for Allah and His Messenger.

    12147 — Al-Qāsim related to me, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, saying: Ibn Jurayj said: ʿUthmān ibn Abī Sulaymān informed me, on the authority of Muḥammad ibn Shihāb, that a man said to Ibn ʿAbbās: what is al-anfāl? He said: the horse, the coat of mail and the lance.

    12148 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd related to us, saying: Ibn Jurayj said: ʿAṭāʾ said: al-anfāl: the deserted horse, the coat of mail and the garment.

    12149 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of al-Zuhrī, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: they used to grant to the man the horse of the man and his captured armor as an extra-share (nafl).

    12150 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Mālik ibn Anas informed me, on the authority of Ibn Shihāb, on the authority of al-Qāsim ibn Muḥammad, he said: I heard a man questioning Ibn ʿAbbās about al-anfāl, and Ibn ʿAbbās said: the horse belongs to the extra-share (nafl), and the captured armor belongs to the extra-share. Then the man repeated his question, and Ibn ʿAbbās again said the same. Thereupon the man said: the spoils of war (al-anfāl) of which Allah speaks in His Book — what is that? Al-Qāsim said: he kept questioning him until he almost embarrassed him, and Ibn ʿAbbās said: do you know what this resembles? It resembles Ṣabīgh, whom ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — may Allah be pleased with him — beat.

    * — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of al-Zuhrī, on the authority of al-Qāsim ibn Muḥammad, he said: Ibn ʿAbbās said: when ʿUmar — may Allah be pleased with him — was questioned about something, he would say: I neither command it to you nor forbid it to you. Then Ibn ʿAbbās said: by Allah, Allah sent His Prophet ﷺ only as a warner, a commander, a permitter of the permitted and a forbidder of the forbidden. Al-Qāsim said: a man was directed to Ibn ʿAbbās who questioned him about al-anfāl, and Ibn ʿAbbās said: they used to grant to the man the horse of the man and his weapon as an extra-share. The man repeated it to him, and he said the same to him; then he repeated it again until he angered him, and Ibn ʿAbbās said: do you know what this resembles? It resembles Ṣabīgh, whom ʿUmar beat until the blood flowed over his heels — or over his feet. The man said: as for you, Allah has taken vengeance on you for ʿUmar.

    * — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Ibn al-Mubārak related to us, on the authority of ʿAbd al-Malik, on the authority of ʿAṭāʾ: They ask you about the spoils of war he said: they ask you about that which deserts from the polytheists without battle to the Muslims, of mount or slave; that is spoils for the Prophet ﷺ.

    Others said: al-nafl is the fifth (al-khums) which Allah has appointed for those entitled to the fifth. Mention of who said that:

    12151 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: They ask you about the spoils of war he said: it is the fifth. The emigrants (al-muhājirūn) said: has this fifth not been lifted from us? Does it not proceed from us? Thereupon Allah said: it belongs to Allah and the Messenger.

    12152 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām related to us, on the authority of al-Ḥajjāj, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: that they questioned the Prophet ﷺ about the fifth after the four-fifths, whereupon was revealed: They ask you about the spoils of war .

    Abū Jaʿfar said: the most correct of these statements concerning the meaning of al-anfāl is the statement of him who says: they are additions which the imam grants to a part of the army or to all of them — whether from the captured armor, over and above their rights from the division, or from that which accrues to him as nafl or through one of the causes thereof — as encouragement for him and as an incitement of whoever is with him in his army toward that in which lies their welfare and the welfare of the Muslims, or the welfare of one of the two parties. Under this also falls what Ibn ʿAbbās said, namely that it is the horse, the coat of mail and the like; and under this also falls what ʿAṭāʾ said, namely that it is that which returns from the polytheists to the Muslims, of slave or horse — for that is a matter that pertains to the imam, when that which has fallen to them was not obtained by victory and overpowering: he acts according to what lies in the welfare of the people of Islam. And under this can also fall that which the army has conquered by overpowering. We have only called this the most correct of the statements because al-nafl, in the language of the Arabs, is nothing other than the addition upon something. One says of it: «naffaltuka kadhā» and «anfaltuka» — when one adds something to you; and al-anfāl is the plural of nafl. To this belongs the saying of Labīd ibn Rabīʿa:

    Verily, the fear of God toward our Lord is the best addition (nafl) / and by Allah's leave are my slowness and my haste.

    Now since the meaning is that which we have mentioned, it holds: every one of the warriors of the army to whom something is added above his share from the booty — if that is on account of a trial he has endured or on account of a service he has rendered to the Muslims, by the ruler's granting him the extra-share thereof — his ruling is for him as the captured armor which the killer takes as booty: there is granted to him as extra-share what is added of it; for the addition, even if it is in some cases rightfully earned, does not belong to the booty over which the division takes place. Likewise, everything that is given as a gift (raḍkh) to whoever has no share in the booty is a nafl, for although it was obtained by overpowering, it does not belong to that upon which the division fell. The distinction, then, since the matter is as we have described, between the booty (al-ghanīma) and the extra-share (al-nafl), is: the booty is that which Allah has caused to accrue to the Muslims of the goods of the polytheists through victory and overpowering — whether or not an extra-share has been granted to anyone from it; and the extra-share is that which is given to the man on account of trial and service to the army, outside the division. And since that is the meaning of al-nafl, the exegesis of the words is: your companions ask you, O Muḥammad, about the surplus of the goods over which the division takes place, from the booty of the unbelievers of Quraysh who were killed at Badr — to whom does that belong? Say to them, O Muḥammad: it belongs to Allah and to His Messenger, not to you; he places it where he wishes.

    There was disagreement concerning the occasion for which this verse was revealed. Some said: it was revealed concerning the booty of Badr; for the Prophet ﷺ had promised an extra-share to some groups on account of a trial, and some groups endured the trial while others remained behind with the Messenger of Allah ﷺ, and they fell into dispute about it after the end of the battle. Then Allah revealed this verse to His Messenger, instructing them that what the Messenger of Allah ﷺ did with it was binding and permissible. Mention of who said that:

    12153 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muʿtamir ibn Sulaymān related to us, saying: I heard Dāwūd ibn Abī Hind relating, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, that the Prophet ﷺ said: "Whoever goes to such-and-such place, for him is such-and-such; or whoever does such-and-such, for him is such-and-such." Then the youths hastened toward it, while the old men remained at the banners. When Allah had granted them the victory, they came asking for what the Prophet ﷺ had promised them, but the old men said to them: do not go off with it apart from us in the division! Thereupon Allah revealed to him the verse: So fear Allah and set right the relations between you .

    * — Al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us; and Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: when it was the day of Badr, the Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever does such-and-such, for him is such-and-such." He said: then the young men hastened to it, while the old men remained beneath the banners. When there was booty, they came asking for what had been promised to them, and the old men said: do not appropriate it for yourselves above us, for we were your rearguard and we stood beneath the banners, and had you been defeated, you would have withdrawn to us! Then they fell into dispute, and Allah revealed: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger, so fear Allah and set right the relations between you and obey Allah and His Messenger, if you are believers .

    * — Isḥāq ibn Shāhīn related to me, saying: Khālid ibn ʿAbd Allāh related to us, on the authority of Dāwūd, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: when it was the day of Badr, the Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever does such-and-such, for him is such-and-such as extra-share." He said: then the youths came forward, while the old men held fast to the banners and did not budge. When the victory was granted to him, the old men said: we were your rearguard, and had you been defeated you would have withdrawn to us; do not make off with the booty apart from us! But the youths refused and said: the Messenger of Allah ﷺ granted it to us. Then Allah revealed: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger . He said: and that was better for them, and likewise also: obey me, for I know.

    12154 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿIkrima, concerning this verse: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger he said: when it was the day of Badr, the Messenger of Allah ﷺ said: "Whoever does such-and-such, for him is such-and-such as extra-share." Then young men set out and went to perform it. When it was time for the division, the old men said: we are the bearers of the banners, and we were your rearguard! Thereupon Allah revealed concerning that: Say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger, so fear Allah and set right the relations between you and obey Allah and His Messenger, if you are believers .

    12155 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Yaʿqūb al-Zubayrī related to us, saying: al-Mughīra ibn ʿAbd al-Raḥmān related to me, on the authority of his father, on the authority of Sulaymān ibn Mūsā, on the authority of Makḥūl, the freedman of Hudhayl, on the authority of Abū Sallām, on the authority of Abū Umāma al-Bāhilī, on the authority of ʿUbāda ibn al-Ṣāmit, he said: Allah revealed, when the people on the day of Badr fell into dispute about the booty: They ask you about the spoils of war up to His word: if you are believers . Then the Messenger of Allah ﷺ divided it equally among them.

    * — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Muḥammad, he said: ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith and others of our companions related to me, on the authority of Sulaymān ibn Mūsā al-Asadī, on the authority of Makḥūl, on the authority of Abū Umāma al-Bāhilī, he said: I questioned ʿUbāda ibn al-Ṣāmit about al-anfāl, and he said: concerning us, the company of the people of Badr, it was revealed when we fell into dispute about the extra-share and our conduct therein became bad; then Allah took it out of our hands and gave it to the Messenger of Allah ﷺ, and the Messenger of Allah ﷺ divided it equally among the Muslims — he means: in equality. Therein lay the fear of Allah, obedience to His Messenger ﷺ and the setting right of the mutual relations.

    Others said: this verse was revealed only because one of the companions of the Messenger of Allah ﷺ asked him for something from the booty before its division, and he did not give it to him, since it was the common property of the army; then Allah granted all of that to the Messenger of Allah ﷺ. Mention of who said that:

    12156 — Ismāʿīl ibn Mūsā al-Suddī related to me, saying: Abū al-Aḥwaṣ related to us, on the authority of ʿĀṣim, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of Saʿd, he said: I came on the day of Badr to the Prophet ﷺ with a sword and said: O Messenger of Allah, with this sword Allah has given satisfaction against the polytheists! And I asked him for it. He said: "This is not for me and not for you." He said: when I turned away, I thought: I fear that he will give it to one who has not endured the trial that I have endured. And lo, there was the Messenger of Allah ﷺ behind me, and I thought: I fear that something has been revealed! He said: "Verily, the sword has now become mine." He said: and he gave it to me, and there was revealed: They ask you about the spoils of war .

    12157 — Abū Kurayb related to us, saying: Abū Bakr related to us, saying: ʿĀṣim related to us, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of Saʿd ibn Mālik, he said: when it was the day of Badr, I came with a sword. He said: I said: O Messenger of Allah, Allah has healed my breast of the polytheists — or something of the kind — so grant me this sword! He said to me: "This is not for me and not for you." Then I turned back and said: perhaps he will give this to one who has not endured the trial that I have endured! Then the Messenger came to me, and I said: something has occurred. When I came to him, he said: "O Saʿd, verily you asked me for the sword while it was not mine, and now it has become mine, so it is for you." And there was revealed: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger .

    * — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Simāk ibn Ḥarb, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of his father, he said: I took as booty on the day of Badr a sword which pleased me, and I said: O Messenger of Allah, grant it to me! Then Allah revealed: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger .

    * — Ibn al-Muthannā and Ibn Wakīʿ related to us; Ibn al-Muthannā said: Muʿāwiya related to me, and Ibn Wakīʿ said: Abū Muʿāwiya related to us, saying: al-Shaybānī related to us, on the authority of Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh, on the authority of Saʿd ibn Abī Waqqāṣ, he said: when it was the day of Badr, my brother ʿUmayr was killed, and I killed Saʿīd ibn al-ʿĀṣ and took his sword, which was called Dhū al-Kutayfa, and I came with it to the Prophet ﷺ. He said: "Go, and cast it onto the common heap (al-qabaḍ)!" Then I cast it down and turned back, while there was in me what none but Allah knows, on account of the death of my brother and the taking of my captured armor. He said: I had scarcely gone a distance when the sūra al-Anfāl was revealed to him, and he said: "Go, and take your sword." And the wording of the report is that of Ibn al-Muthannā.

    12158 — Abū Kurayb related to us, saying: Yūnus ibn Bukayr related to us; and Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us — both on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, he said: ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr related to me, on the authority of Qays ibn Sāʿida, he said: I heard Abū Usayd ibn Mālik ibn Rabīʿa saying: I took as booty on the day of Badr the sword of Ibn ʿĀʾidh, and the sword was called al-Marzubān. When the Messenger of Allah ﷺ commanded that they should return what they held of the extra-share, I came with it and cast it onto the booty. And the Messenger of Allah ﷺ used to refuse nothing he was asked for, and al-Arqam ibn Abī al-Arqam al-Makhzūmī saw it and asked the Messenger of Allah ﷺ for it, and he gave it to him.

    12159 — Yaḥyā ibn Jaʿfar related to me, saying: Aḥmad ibn Abī Bakr related to us, on the authority of Yaḥyā ibn ʿImrān, on the authority of his grandfather ʿUthmān ibn al-Arqam, on the authority of his uncle, on the authority of his grandfather, he said: the Messenger of Allah ﷺ said on the day of Badr: "Return what was of the spoils of war!" Then Abū Usayd al-Sāʿidī laid down the sword of Ibn ʿĀʾidh, al-Marzubān, and al-Arqam recognized it and said: grant it to me, O Messenger of Allah! He said: and he gave it to him.

    12160 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Simāk ibn Ḥarb, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of his father, he said: I took a sword as booty. He said: then he brought it to the Messenger of Allah ﷺ and said: O Messenger of Allah, grant it to me as extra-share! He said: "Lay it down!" Then he stood up and said: O Messenger of Allah, grant it to me as extra-share! He said: "Lay it down!" He said: then he stood up and said: O Messenger of Allah, grant it to me as extra-share! Am I to be placed as one who has rendered no service? Then the Prophet ﷺ said: "Lay it back where you took it from!" Thereupon this verse was revealed: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger .

    * — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Isrāʾīl related to us, on the authority of Simāk, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of Saʿd, he said: I took a sword from the booty and said: O Messenger of Allah, grant me this! Then was revealed: They ask you about the spoils of war .

    12161 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: Isrāʾīl related to us, on the authority of Ibrāhīm ibn Muhājir, on the authority of Mujāhid, concerning his word: They ask you about the spoils of war he said: Saʿd said: I had taken the sword of Saʿīd ibn al-ʿĀṣ ibn Umayya, and I came to the Messenger of Allah ﷺ and said: give me this sword, O Messenger of Allah! But he was silent, and then was revealed: They ask you about the spoils of war up to His word: if you are believers . He said: then the Messenger of Allah ﷺ gave it to me.

    Others said: rather it was revealed because the companions of the Messenger of Allah ﷺ asked for the division of the booty among them on the day of Badr, whereupon Allah instructed them that it belonged to Allah and to His Messenger, not to them, and that they had no share in it. They said: the meaning of «ʿan» (about) in this place is «min» (from/of), and the meaning of the words is only: they ask you for the spoils of war. And they said: Ibn Masʿūd used to read it as: "They ask you the spoils of war" — in accordance with this exegesis. Mention of who said that:

    12162 — Ibn Bashshār related to us, saying: Muʾammal related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Aʿmash, he said: the companions of ʿAbd Allāh used to read it: "They ask you the spoils of war."

    12163 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, he said: it is in the reading of Ibn Masʿūd: "They ask you the spoils of war." Mention of who said that:

    12164 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, his word: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger he said: al-anfāl: the booty was exclusively for the Messenger of Allah ﷺ, no one had any share in it; whatever the raiding parties of the Muslims took as booty, they brought to him, and whoever withheld of it a needle or a thread was guilty of misappropriation of booty (ghulūl). Then they asked the Messenger of Allah ﷺ to give them something of it, and Allah said: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war is Mine; I have granted it to My Messenger, you have no share in it. So fear Allah and set right the relations between you and obey Allah and His Messenger, if you are believers . Thereafter Allah revealed: And know that of whatever you take as booty, a fifth belongs to Allah and to the Messenger (8:41). Then he divided that fifth for the Messenger of Allah ﷺ and for those who are mentioned in the verse.

    12165 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: They ask you about the spoils of war he said: it was revealed concerning the emigrants and the helpers (al-anṣār) who were present at Badr. He said: and they fell into dispute and were divided into three. He said: then was revealed: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger , and Allah made His Messenger lord over it, and he divided it as Allah showed him.

    12166 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām related to us, on the authority of al-Ḥajjāj, on the authority of ʿAmr ibn Shuʿayb, on the authority of his father, on the authority of his grandfather: that the people asked the Prophet ﷺ for the booty on the day of Badr, whereupon was revealed: They ask you about the spoils of war .

    12167 — He said: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: They ask you about the spoils of war he said: they ask you to grant them an extra-share.

    12168 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Ḥammād ibn Zayd related to us, saying: Ayyūb related to us, on the authority of ʿIkrima, concerning his word: They ask you about the spoils of war he said: they ask you for the spoils of war.

    Abū Jaʿfar said: the most correct of the statements concerning that is that one says: Allah, exalted is He, informs in this verse about a people who asked the Messenger of Allah ﷺ for the spoils of war, that he should give it to them; then Allah instructed them that it belongs to Allah and that He has granted it to His Messenger. And since that is the meaning, it is permissible that its revelation took place on account of the dispute of the companions of the Messenger of Allah ﷺ about it, and it is permissible that it took place on account of the request of him who asked him for the sword which we mentioned from Saʿd that he asked him for, and it is permissible that it took place on account of the request of him who asked him to divide it among the army.

    There was disagreement about it: is it abrogated (mansūkh) or not abrogated? Some said: it is abrogated, and they said: it is abrogated by His word: And know that of whatever you take as booty, a fifth belongs to Allah and to the Messenger (8:41), the verse. Mention of who said that:

    12169 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Jābir, on the authority of Mujāhid and ʿIkrima, both said: the spoils of war were for Allah and the Messenger, and they were abrogated by: And know that of whatever you take as booty, a fifth belongs to Allah and to the Messenger (8:41).

    12170 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: They ask you about the spoils of war he said: Saʿd ibn Abī Waqqāṣ took a sword as booty on the day of Badr, and a dispute arose over it between him and some people who were with him; they asked the Prophet ﷺ for it, and the Prophet ﷺ took it from them. Then Allah said: They ask you about the spoils of war, say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger , the verse. Thus the booty on that day was exclusively for the Prophet ﷺ, and Allah abrogated that with the fifth.

    12171 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, he said: Sulaym, the freedman of Umm Muḥammad, informed me, on the authority of Mujāhid, concerning his word: They ask you about the spoils of war he said: it was abrogated by: And know that of whatever you take as booty, a fifth belongs to Allah (8:41).

    * — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Sharīk related to us, on the authority of Jābir, on the authority of Mujāhid and ʿIkrima — or ʿIkrima and ʿĀmir — both said: the spoils of war were abrogated by: And know that of whatever you take as booty, a fifth belongs to Allah (8:41).

    Others said: it is firmly binding (muḥkama) and not abrogated. Its meaning is only: say, the spoils of war belong to Allah — and they belong without doubt to Allah, together with the world and all that is in it and the Hereafter — and to the Messenger, who places it in the places where Allah has commanded him to place it. Mention of who said that:

    12172 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning his word: They ask you about the spoils of war — and he read on until he reached: if you are believers — so submit yourselves to Allah and to His Messenger: the two of them judge concerning it as they wish and place it where they wish. They said: yes. Then after the forty came: And know that of whatever you take as booty, a fifth belongs to Allah and to the Messenger (8:41), the verse — and for you are four-fifths. And the Prophet ﷺ said on the day of Khaybar: "And this fifth is returned to your poor; Allah and His Messenger deal with that fifth as they choose and place it where they choose." Then Allah informed us of what is obligatory of it, and thereafter he read the verse: to the kinsman, the orphans, the needy and the wayfarer, so that it be not a thing circulating among the rich of you (59:7).

    Abū Jaʿfar said: the correct word concerning that is that one says: Allah, praised be His praise, informed that He has granted the spoils of war to His Prophet ﷺ, so that he may grant an extra-share to whomever he wishes. Thus he granted the killer the captured armor, and he appointed for the army on the outward march a fourth and on the return march a third after the fifth, and he granted a people, after their shares, a camel each in some expeditions. Thus Allah, exalted be His mention, placed the ruling concerning the spoils of war in the hands of His Prophet ﷺ, so that he may grant an extra-share according to what he deems good wherein lies the welfare of the Muslims; and it is incumbent upon the imams after him to follow his practice (sunna) therein. In the verse there is no proof that its ruling is abrogated, on account of the possibility that it bears the meaning which I have described; and it is not permissible to judge concerning a ruling with which the Qurʾān descended that it is abrogated, except on the basis of a proof to which one must submit. We have shown in more than one place in our books that there is no abrogated verse except that whose ruling has been nullified by a later ruling that contradicts it and lifts it in all its meanings, or concerning which there comes a report imposing a binding proof that the one abrogates the other.

    It is mentioned from Saʿīd ibn al-Musayyab that he denied that an extra-share may be granted to anyone after the Messenger of Allah ﷺ, as his exegesis of Allah's word: Say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger .

    12173 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAbda ibn Sulaymān related to us, on the authority of Muḥammad ibn ʿAmr, he said: Saʿīd ibn al-Musayyab sent his servant to a people who questioned him about something, and he said: you have sent to me to question me about al-anfāl — well then, there is no extra-share after the Messenger of Allah ﷺ.

    We have already set forth that it is for the imams to follow the Messenger of Allah ﷺ in his practice in their expeditions, and that they may grant an extra-share in the manner in which he granted it, when granting the extra-share is a welfare for the Muslims.

    So fear Allah and set right the relations between you.

    The discourse on the exegesis of Allah's word: So fear Allah and set right the relations between you and obey Allah and His Messenger, if you are believers . He, exalted be His mention, says: so fear Allah, O people, and have piety toward Him by obeying Him and avoiding disobedience to Him, and set right the state between you. The exegetes differed concerning what is meant by His word: and set right the relations between you . Some said: it is a command from Allah to those who took the booty on the day of Badr and witnessed the battle with the Messenger of Allah ﷺ, that, when they fall into dispute about the booty, they should return what they obtained of it, the one to the other. Mention of who said that:

    12174 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: So fear Allah and set right the relations between you he said: the Prophet of Allah used to grant to the man of the believers the captured armor of the man of the unbelievers when he killed him; thereafter Allah revealed: So fear Allah and set right the relations between you , He commanded them that the one should return to the other.

    12175 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, he said: it was transmitted to me that the Prophet ﷺ used to grant to the man an extra-share according to the measure of his effort and his service, according to what he deemed good, until it was the day of Badr and the people filled their hands with booty. Then the weak among the people said: the strong have made off with the booty! They mentioned that to the Prophet ﷺ, and then was revealed: Say: The spoils of war belong to Allah and the Messenger, so fear Allah and set right the relations between you , so that the strong should return to the weak.

    Others said: this is an admonition from Allah to the people and a prohibition for them against the dispute in which they were concerning the matter of the booty and other matters. Mention of who said that:

    12176 — Muḥammad ibn ʿUmāra related to me, saying: Khālid ibn Yazīd related to us; and Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us — both said: Abū Isrāʾīl related to us, on the authority of Fuḍayl, on the authority of Mujāhid, concerning Allah's word: So fear Allah and set right the relations between you he said: an admonition to them.

    12177 — Al-Ḥārith related to me, saying: al-Qāsim related to us, saying: ʿAbbād ibn al-ʿAwwām related to us, on the authority of Sufyān ibn Ḥusayn, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās: So fear Allah and set right the relations between you he said: this is an admonition from Allah to the believers, that they should have piety and set right the relations between them. ʿAbbād said: Sufyān said: this was when they fell into dispute about the booty on the day of Badr.

    12178 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: So fear Allah and set right the relations between you that is to say: do not revile one another.

    The linguists differed concerning the reason for making «al-bayn» (the relation) feminine. Some grammarians of Basra said: he added «dhāt» to «al-bayn» and made it a «dhāt» (feminine form), because to some things a feminine name is given and to others a masculine, like «al-dār» (the house) and «al-ḥāʾiṭ» (the wall): one makes «al-dār» feminine and «al-ḥāʾiṭ» masculine. Others said: by his word ḏāt baynikum he meant only the state that concerns the relation, and he said: and likewise is «dhāt al-ʿishāʾ» (the hour of the evening meal) — he means the hour in which the evening meal takes place. He said: and they did not place a masculine form for a feminine nor a feminine for a masculine, except for a meaning. Abū Jaʿfar said: this statement is the correct of the two statements, for the ground which I have mentioned for it.

    And obey Allah and His Messenger, if you are believers.

    As for His word: and obey Allah and His Messenger , its meaning is: and submit yourselves, O people who ask for the spoils of war, to the command of Allah and the command of His Messenger concerning that which Allah has caused to accrue to you, for He has set forth to you its ways and paths. if you are believers He says: if you hold the Messenger of Allah to be truthful in that which he has brought you from your Lord. As:

    12179 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: So fear Allah and set right the relations between you and obey Allah and His Messenger, if you are believers so submit yourselves to Allah and to His Messenger: the two of them judge concerning it as they wish and place it where they wish.

    Show original Arabic
    يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول القول في تفسير السورة التي يذكر فيها الأنفال { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال } اختلف أهل التأويل في معنى الأنفال التي ذكرها الله في هذا الموضع , فقال بعضهم : هي الغنائم , وقالوا : معنى الكلام : يسألك أصحابك يا محمد عن الغنائم التي غنمتها أنت وأصحابك يوم بدر لمن هي , فقل هي لله ولرسوله . ذكر من قال ذلك . 12136 - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا وكيع , قال : ثنا سويد بن عمرو , عن حماد بن زيد , عن عكرمة : { يسألونك عن الأنفال } قال : الأنفال : الغنائم . 12137 - حدثني محمد بن عمرو , قال : ثنا أبو عاصم , قال : ثنا عيسى , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد , قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : الأنفال : الغنائم . * - حدثني المثنى , قال : ثنا أبو حذيفة , قال : ثنا شبل , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد , قال : الأنفال : المغنم . 12138 - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا أبو خالد الأحمر , عن جويبر , عن الضحاك : { يسألونك عن الأنفال } قال : الغنائم . * - حدثت عن الحسين بن الفرج , قال : سمعت أبا معاذ يقول : ثنا عبيد بن سليمان , قال : سمعت الضحاك يقول في قوله : { الأنفال } قال : يعني الغنائم . 12139 - حدثني المثنى , قال : ثنا عبد الله بن صالح , قال : ثني معاوية , عن علي بن أبي طلحة , عن ابن عباس , قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : الأنفال : الغنائم . * - حدثني محمد بن سعد , قال : ثني أبي , قال : ثني عمي , قال : ثني أبي , عن أبيه , عن ابن عباس : { يسألونك عن الأنفال } الأنفال : الغنائم . 12140 - حدثنا بشر , قال : ثنا يزيد , قال : ثنا سعيد , عن قتادة , في قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : الأنفال : الغنائم . 12141 - حدثني يونس , قال : أخبرنا ابن وهب , قال : قال ابن زيد : الأنفال : الغنائم . 12142 - حدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قال : ثنا ابن المبارك , عن ابن جريج , عن عطاء : { يسألونك عن الأنفال } قال : الغنائم . وقال آخرون : هي أنفال السرايا . ذكر من قال ذلك . 12143 - حدثني الحارث , قال : ثنا عبد العزيز , قال : ثنا علي بن صالح بن حي , قال : بلغني في قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : السرايا . وقال آخرون : الأنفال ما شذ من المشركين إلى المسلمين من عبد أو دابة وما أشبه ذلك . ذكر من قال ذلك . 12144 - حدثنا أبو كريب , قال : ثنا جابر بن نوح , عن عبد الملك , عن عطاء , في قوله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } قال : هو ما شذ من المشركين إلى المسلمين بغير قتال دابة أو عبد أو متاع , ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم يصنع فيه ما شاء . * - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا ابن نمير , عن عبد الملك , عن عطاء : { يسألونك عن الأنفال } قال : هي ما شذ من المشركين إلى المسلمين بغير قتال من عبد أو أمة أو متاع أو نفل , فهو للنبي صلى الله عليه وسلم يصنع فيه ما شاء . 12145 - قال : ثنا عبد الأعلى , عن معمر , عن الزهري , أن ابن عباس سئل عن الأنفال , فقال : السلب والفرس . 12146 - حدثني محمد بن سعد , قال : ثني أبي , قال : ثني عمي , قال : ثني أبي , عن أبيه , عن ابن عباس , ويقال : الأنفال : ما أخذ مما سقط من المتاع بعدما تقسم الغنائم , فهي نفل لله ولرسوله . 12147 - حدثني القاسم , قال : ثنا الحسين , قال : ثني حجاج , قال : قال ابن جريج : أخبرني عثمان بن أبي سليمان , عن محمد بن شهاب أن رجلا قال لابن عباس : ما الأنفال ؟ قال : الفرس والدرع والرمح . 12148 - حدثني الحارث , قال : ثنا عبد العزيز , قال : ثنا عبد الوارث بن سعيد , قال : قال ابن جريج , قال عطاء : الأنفال : الفرس الشاذ , والدرع , والثوب . 12149 - حدثنا محمد بن عبد الأعلى , قال : ثنا محمد بن ثور , عن معمر , عن الزهري , عن ابن عباس , قال : كان ينفل الرجل فرس الرجل وسلبه . 12150 - حدثني يونس , قال : أخبرنا ابن وهب , قال : أخبرني مالك بن أنس , عن ابن شهاب , عن القاسم بن محمد , قال : سمعت رجلا سأل ابن عباس عن الأنفال , فقال ابن عباس : الفرس من النفل , والسلب من النفل . ثم عاد لمسألته , فقال ابن عباس ذلك أيضا , ثم قال الرجل : الأنفال التي قال الله في كتابه ما هي ؟ قال القاسم : فلم يزل يسأله حتى كاد يحرجه , فقال ابن عباس : أتدرون ما مثل هذا ؟ مثل صبيغ الذي ضربه عمر بن الخطاب رضي الله عنه . * - حدثنا الحسن بن يحيى , قال : أخبرنا عبد الرزاق , قال : أخبرنا معمر , عن الزهري , عن القاسم بن محمد , قال : قال ابن عباس : كان عمر رضي الله عنه إذا سئل عن شيء قال : لا آمرك ولا أنهاك . ثم قال ابن عباس : والله ما بعث الله نبيه عليه السلام إلا زاجرا آمرا محللا محرما . قال القاسم : فسلط على ابن عباس رجل يسأله عن الأنفال , فقال ابن عباس : كان الرجل ينفل فرس الرجل وسلاحه . فأعاد عليه الرجل , فقال له مثل ذلك , ثم أعاد عليه حتى أغضبه , فقال ابن عباس : أتدرون ما مثل هذا ؟ مثل صبيغ الذي ضربه عمر حتى سالت الدماء على عقبيه , أو على رجليه , فقال الرجل : أما أنت فقد انتقم الله لعمر منك . * - حدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قال : ثنا ابن المبارك , عن عبد الملك , عن عطاء : { يسألونك عن الأنفال } قال : يسألونك فيما شذ من المشركين إلى المسلمين في غير قتال من دابة أو عبد , فهو نفل للنبي صلى الله عليه وسلم . وقال آخرون : النفل : الخمس الذي جعله الله لأهل الخمس . ذكر من قال ذلك . 12151 - حدثني الحارث , قال : ثنا عبد العزيز , قال : ثنا عبد الوارث بن سعيد , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد : { يسألونك عن الأنفال } قال : هو الخمس . قال المهاجرون : لم يرفع عنا هذا الخمس ؟ لم يخرج منا ؟ فقال الله : هو لله والرسول . 12152 - حدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قال : ثنا عباد بن العوام , عن الحجاج , عن ابن أبي نجيح , عن مجاهد : أنهم سألوا النبي صلى الله عليه وسلم عن الخمس بعد الأربعة الأخماس , فنزلت : { يسألونك عن الأنفال } . قال أبو جعفر : وأولى هذه الأقوال بالصواب في معنى الأنفال قول من قال : هي زيادات يزيدها الإمام بعض الجيش أو جميعهم ; إما من سلبه على حقوقهم من القسمة , وإما مما وصل إليه بالنفل , أو ببعض أسبابه , ترغيبا له وتحريضا لمن معه من جيشه على ما فيه صلاحهم وصلاح المسلمين , أو صلاح أحد الفريقين . وقد يدخل في ذلك ما قال ابن عباس من أنه الفرس والدرع ونحو ذلك , ويدخل فيه ما قاله عطاء من أن ذلك ما عاد من المشركين إلى المسلمين من عبد أو فرس ; لأن ذلك أمره إلى الإمام إذا لم يكن ما وصلوا إليه لغلبة وقهر , يفعل ما فيه صلاح أهل الإسلام , وقد يدخل فيه ما غلب عليه الجيش بقهر . وإنما قلنا ذلك أولى الأقوال بالصواب , لأن النفل في كلام العرب إنما هو الزيادة على الشيء , يقال منه : نفلتك كذا , وأنفلتك : إذا زدتك , والأنفال : جمع نفل ; ومنه قول لبيد بن ربيعة : إن تقوى ربنا خير نفل وبإذن الله ريثي وعجل فإذ كان معناه ما ذكرنا , فكل من زيد من مقاتلة الجيش على سهمه من الغنيمة , إن كان ذلك لبلاء أبلاه أو لغناء كان منه عن المسلمين , بتنفيل الوالي ذلك إياه , فيصير حكم ذلك له كالسلب الذي يسلبه القاتل , فهو منفل ما زيد من ذلك ; لأن الزيادة وإن كانت مستوجبة في بعض الأحوال بحق , فليست من الغنيمة التي تقع فيها القسمة , وكذلك كل ما رضخ لمن لا سهم له في الغنيمة فهو نفل , لأنه وإن كان مغلوبا عليه فليس مما وقعت عليه القسمة . فالفصل إذ كان الأمر على ما وصفنا بين الغنيمة والنفل , أن الغنيمة هي ما أفاء الله على المسلمين من أموال المشركين بغلبة وقهر نفل منه منفل أو لم ينفل ; والنفل : هو ما أعطيه الرجل على البلاء والغناء عن الجيش على غير قسمة . وإذ كان ذلك معنى النفل , فتأويل الكلام : يسألك أصحابك يا محمد عن الفضل من المال الذي تقع فيه القسمة من غنيمة كفار قريش الذين قتلوا ببدر لمن هو قل لهم يا محمد : هو لله ولرسوله دونكم , يجعله حيث شاء . واختلف في السبب الذي من أجله نزلت هذه الآية , فقال بعضهم : نزلت في غنائم بدر ; لأن النبي صلى الله عليه وسلم كان نفل أقواما على بلاء , فأبلى أقوام وتخلف آخرون مع رسول الله صلى الله عليه وسلم , فاختلفوا فيها بعد انقضاء الحرب , فأنزل الله هذه الآية على رسوله , يعلمهم أن ما فعل فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم فماض جائز . ذكر من قال ذلك . 12153 - حدثنا محمد بن عبد الأعلى , قال : ثنا معتمر بن سليمان , قال : سمعت داود بن أبي هند يحدث , عن عكرمة , عن ابن عباس , أن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " من أتى مكان كذا وكذا , فله كذا وكذا , أو فعل كذا وكذا , فله كذا وكذا " . فتسارع إليه الشبان , وبقي الشيوخ عند الرايات . فلما فتح الله عليهم , جاءوا يطلبون ما جعل لهم النبي صلى الله عليه وسلم , فقال لهم الأشياخ : لا تذهبوا به دوننا ! فأنزل الله عليه الآية : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } . * - حدثنا المثنى , قال : ثنا عبد الأعلى , وحدثنا ابن وكيع , قال : ثنا عبد الأعلى , قال : ثنا داود , عن عكرمة , عن ابن عباس , قال : لما كان يوم بدر , قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : من صنع كذا وكذا , فله كذا وكذا " قال : فتسارع في ذلك شبان الرجال , وبقيت الشيوخ تحت الرايات ; فلما كانت الغنائم , جاءوا يطلبون الذي جعل لهم , فقالت الشيوخ : لا تستأثروا علينا , فإنا كنا ردءا لكم , وكنا تحت الرايات , ولو انكشفتم لفئتم إلينا ! فتنازعوا , فأنزل الله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين } . * - حدثني إسحاق بن شاهين , قال : ثنا خالد بن عبد الله , عن داود , عن عكرمة , عن ابن عباس , قال : لما كان يوم بدر , قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " من فعل كذا فله كذا وكذا من النفل " قال : فتقدم الفتيان ولزم المشيخة الرايات , فلم يبرحوا , فلما فتح عليهم , قالت المشيخة : كنا ردءا لكم , فلو انهزمتم انحزتم إلينا , لا تذهبوا بالمغنم دوننا ! فأبى الفتيان وقالوا : جعله رسول الله صلى الله عليه وسلم لنا فأنزل الله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } قال : فكان ذلك خيرا لهم , وكذلك أيضا : أطيعوني فإني أعلم . 12154 - حدثنا محمد بن المثنى , قال : ثنا عبد الوهاب , قال : ثنا داود , عن عكرمة في هذه الآية : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } قال : لما كان يوم بدر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " من صنع كذا فله من النفل كذا " فخرج شبان من الرجال فجعلوا يصنعونه , فلما كان عند القسمة , قال الشيوخ : نحن أصحاب الرايات , وقد كنا ردءا لكم ! فأنزل الله في ذلك : { قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين } . 12155 - حدثني المثنى , قال : ثنا إسحاق , قال : ثنا يعقوب الزبيري , قال : ثني المغيرة بن عبد الرحمن , عن أبيه , عن سليمان بن موسى , عن مكحول مولى هذيل , عن أبي سلام , عن أبي أمامة الباهلي , عن عبادة بن الصامت , قال : أنزل الله حين اختلف القوم في الغنائم يوم بدر : { يسألونك عن الأنفال } إلى قوله : { إن كنتم مؤمنين } فقسمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بينهم عن سواء . * - حدثنا ابن حميد , قال : ثنا سلمة , عن محمد , قال : ثني عبد الرحمن بن الحارث وغيره من أصحابنا , عن سليمان بن موسى الأسدي , عن مكحول , عن أبي أمامة الباهلي , قال : سألت عبادة بن الصامت عن الأنفال , فقال : فينا معشر أصحاب بدر نزلت حين اختلفنا في النفل , وساءت فيه أخلاقنا , فنزعه الله من أيدينا , فجعله إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم , وقسمه رسول الله صلى الله عليه وسلم بين المسلمين عن سواء , يقول : على السواء , فكان في ذلك تقوى الله وطاعة رسوله صلى الله عليه وسلم وصلاح ذات البين . وقال آخرون : إنما نزلت هذه الآية لأن بعض أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم سأله من المغنم شيئا قبل قسمتها , فلم يعطه إياه , إذ كان شركا بين الجيش , فجعل الله جميع ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم . ذكر من قال ذلك . 12156 - حدثني إسماعيل بن موسى السدي , قال : ثنا أبو الأحوص , عن عاصم , عن مصعب بن سعد , عن سعد , قال : أتيت النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر بسيف , فقلت : يا رسول الله هذا السيف قد شفى الله به من المشركين ! فسألته إياه , فقال : " ليس هذا لي ولا لك " . قال : فلما وليت , قلت : أخاف أن يعطيه من لم يبل بلائي . فإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم خلفي , قال : فقلت : أخاف أن يكون نزل في شيء ! قال : " إن السيف قد صار لي " . قال : فأعطانيه , ونزلت : { يسألونك عن الأنفال } . 12157 - حدثنا أبو كريب , قال : ثنا أبو بكر , قال : ثنا عاصم , عن مصعب بن سعد , عن سعد بن مالك , قال : لما كان يوم بدر , جئت بسيف , قال : فقلت : يا رسول الله , إن الله قد شفى صدري من المشركين أو نحو هذا , فهب لي هذا السيف ! فقال لي : " هذا ليس لي ولا لك " . فرجعت فقلت : عسى أن يعطي هذا من لم يبل بلائي ! فجاءني الرسول , فقلت : حدث في حدث : فلما انتهيت , قال : " يا سعد إنك سألتني السيف وليس لي , وإنه قد صار لي فهو لك " . ونزلت : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } . * - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا أبي , عن إسرائيل , عن سماك بن حرب , عن مصعب بن سعد , عن أبيه , قال : أصبت سيفا يوم بدر , فأعجبني , فقلت : يا رسول الله هبه لي ! فأنزل الله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } . * - حدثنا ابن المثنى وابن وكيع , قال ابن المثنى , ثني معاوية , وقال ابن وكيع : ثنا أبو معاوية , قال : ثنا الشيباني , عن محمد بن عبيد الله , عن سعد بن أبي وقاص , قال : لما كان يوم بدر قتل أخي عمير وقتلت سعيد بن العاص , وأخذت سيفه , وكان يسمى ذا الكتيفة , فجئت به إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال : " اذهب فاطرحه في القبض " ! فطرحته ورجعت وبي ما لا يعلمه إلا الله من قتل أخي وأخذ سلبي , قال : فما جاوزت إلا قريبا حتى نزلت عليه سورة الأنفال , فقال : " اذهب فخذ سيفك " . ولفظ الحديث لابن المثنى . 12158 - حدثنا أبو كريب , قال : ثنا يونس بن بكير , وحدثنا ابن حميد , قال : ثنا سلمة جميعا , عن محمد بن إسحاق , قال : ثني عبد الله بن أبي بكر , عن قيس بن ساعدة , قال : سمعت أبا أسيد بن مالك بن ربيعة يقول : أصبت سيف ابن عائد يوم بدر , وكان السيف يدعى المرزبان ; فلما أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يردوا ما في أيديهم من النفل , أقبلت به فألقيته في النفل , وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يمنع شيئا يسأله , فرآه الأرقم بن أبي الأرقم المخزومي , فسأله رسول الله صلى الله عليه وسلم , فأعطاه إياه . 12159 - حدثني يحيى بن جعفر , قال : ثنا أحمد بن أبي بكر , عن يحيى بن عمران , عن جده عثمان بن الأرقم , عن عمه , عن جده , قال : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر : " ردوا ما كان من الأنفال ! " فوضع أبو أسيد الساعدي سيف ابن عائد المرزبان , فعرفه الأرقم فقال . هبه لي يا رسول الله ! قال : فأعطاه إياه . 12160 - حدثنا محمد بن المثنى , قال : ثنا محمد بن جعفر , قال : ثنا شعبة , عن سماك بن حرب , عن مصعب بن سعد , عن أبيه , قال : أصبت سيفا . قال : فأتى به رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : يا رسول الله نفلنيه ! فقال : " ضعه ! " ثم قام فقال : يا رسول الله نفلنيه ! قال : " ضعه ! " قال : ثم قام فقال : يا رسول الله نفلنيه ! أجعل كمن لا غناء له ؟ فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " ضعه من حيث أخذته ! " فنزلت هذه الآية { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } . * - حدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قال : ثنا إسرائيل , عن سماك , عن مصعب بن سعد , عن سعد , قال : أخذت سيفا من المغنم , فقلت : يا رسول الله هب لي هذا ! فنزلت : { يسألونك عن الأنفال } . 12161 - حدثني الحارث , قال : ثنا عبد العزيز , قال : ثنا إسرائيل , عن إبراهيم بن مهاجر , عن مجاهد , في قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : قال سعد : كنت أخذت سيف سعيد بن العاص بن أمية , فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم , فقلت : أعطني هذا السيف يا رسول الله ! فسكت , فنزلت : { يسألونك عن الأنفال } إلى قوله : { إن كنتم مؤمنين } قال : فأعطانيه رسول الله صلى الله عليه وسلم . وقال آخرون : بل نزلت لأن أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم سألوا قسمة الغنيمة بينهم يوم بدر فأعلمهم الله أن ذلك لله ولرسوله دونهم ليس لهم فيه شيء . وقالوا : معنى " عن " في هذا الموضع " من " وإنما معنى الكلام : يسألونك من الأنفال , وقالوا : قد كان ابن مسعود يقرؤه : " يسألونك الأنفال " على هذا التأويل . ذكر من قال ذلك . 12162 - حدثنا ابن بشار , قال : ثنا مؤمل , قال : ثنا سفيان , عن الأعمش , قال : كان أصحاب عبد الله يقرءونها : " يسألونك الأنفال " . 12163 - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا المحاربي , عن جويبر , عن الضحاك , قال : هي في قراءة ابن مسعود " يسألونك الأنفال " . ذكر من قال ذلك . 12164 - حدثني المثنى , قال : ثنا أبو صالح , قال : ثني معاوية , عن علي , عن ابن عباس , قوله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } قال : الأنفال : المغانم كانت لرسول الله صلى الله عليه وسلم خالصة ليس لأحد منها شيء , ما أصاب سرايا المسلمين من شيء أتوه به , فمن حبس منه إبرة أو سلكا فهو غلول . فسألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعطيهم منها , قال الله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال } لي ; جعلتها لرسولي ليس لكم فيها شيء { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين } , ثم أنزل الله : { واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول } 8 41 ثم قسم ذلك الخمس لرسول الله صلى الله عليه وسلم ولمن سمي في الآية . 12165 - حدثنا القاسم , قال : ثنا الحسين , قال : ثني حجاج , عن ابن جريج : { يسألونك عن الأنفال } قال : نزلت في المهاجرين والأنصار ممن شهد بدرا . قال : واختلفوا فكانوا أثلاثا . قال : فنزلت : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } وملكه الله رسوله , فقسمه كما أراه الله . 12166 - حدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قال : ثنا عباد بن العوام , عن الحجاج , عن عمرو بن شعيب , عن أبيه , عن جده : أن الناس سألوا النبي صلى الله عليه وسلم الغنائم يوم بدر , فنزلت : { يسألونك عن الأنفال } . 12167 - قال : ثنا عباد بن العوام , عن جويبر , عن الضحاك : { يسألونك عن الأنفال } قال : يسألونك أن تنفلهم . 12168 - حدثنا بشر بن معاذ , قال : ثنا حماد بن زيد , قال : ثنا أيوب , عن عكرمة , في قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : يسألونك الأنفال . قال أبو جعفر : وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال : إن الله تعالى أخبر في هذه الآية عن قوم سألوا رسول الله صلى الله عليه وسلم الأنفال أن يعطيهموها , فأخبرهم الله أنها لله وأنه جعلها لرسوله . وإذا كان ذلك معناه جاز أن يكون نزولها كان من أجل اختلاف أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم فيها , وجائز أن يكون كان من أجل مسألة من سأله السيف الذي ذكرنا عن سعد أنه سأله إياه , وجائز أن يكون من أجل مسألة من سأله قسم ذلك بين الجيش . واختلفوا فيها , أمنسوخة هي أم غير منسوخة ؟ فقال بعضهم : هي منسوخة , وقالوا : نسخها قوله : { واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول } 8 41 الآية . ذكر من قال ذلك . 12169 - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا أبي , عن جابر , عن مجاهد وعكرمة , قالا : كانت الأنفال لله وللرسول فنسختها : { واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول } 8 41 . 12170 - حدثني محمد بن الحسين , قال : ثنا أحمد بن المفضل , قال : ثنا أسباط , عن السدي : { يسألونك عن الأنفال } قال : أصاب سعد بن أبي وقاص يوم بدر سيفا , فاختصم فيه وناس معه , فسألوا النبي صلى الله عليه وسلم , فأخذه النبي صلى الله عليه وسلم منهم , فقال الله : { يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول } الآية , فكانت الغنائم يومئذ للنبي صلى الله عليه وسلم خاصة , فنسخها الله بالخمس . 12171 - حدثنا القاسم , قال : ثنا الحسين , قال : ثني حجاج , عن ابن جريج , قال : أخبرني سليم مولى أم محمد , عن مجاهد , في قوله : { يسألونك عن الأنفال } قال : نسختها : { واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه } 8 41 . * - حدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قال : ثنا شريك , عن جابر , عن مجاهد وعكرمة , أو عكرمة وعامر , قالا : نسخت الأنفال : { واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه } 8 41 . وقال آخرون : هي محكمة وليست منسوخة . وإنما معنى ذلك : قل الأنفال لله , وهي لا شك لله مع الدنيا بما فيها والآخرة , وللرسول يضعها في مواضعها التي أمره الله بوضعها فيه . ذكر من قال ذلك . 12172 - حدثني يونس , قال : أخبرنا ابن وهب , قال : قال ابن زيد , في قوله : { يسألونك عن الأنفال } فقرأ حتى بلغ : { إن كنتم مؤمنين } فسلموا لله ولرسوله يحكمان فيها بما شاءا ويضعانها حيث أرادا , فقالوا : نعم . ثم جاء بعد الأربعين : { واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول } 8 41 الآية , ولكم أربعة أخماس , وقال النبي صلى الله عليه وسلم يوم خيبر : " وهذا الخمس مردود على فقرائكم يصنع الله ورسوله في ذلك الخمس ما أحبا , ويضعانه حيث أحبا , ثم أخبرنا الله الذي يجب من ذلك " ثم قرأ الآية : { لذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل كيلا يكون دولة بين الأغنياء منكم } 59 7 . قال أبو جعفر : والصواب من القول في ذلك أن يقال : إن الله جل ثناؤه أخبر أنه جعل الأنفال لنبيه صلى الله عليه وسلم ينفل من شاء , فنفل القاتل السلب , وجعل للجيش في البداءة الربع وفي الرجعة الثلث بعد الخمس , ونفل قوما بعد سهمانهم بعيرا بعيرا في بعض المغازي . فجعل الله تعالى ذكره حكم الأنفال إلى نبيه صلى الله عليه وسلم ينفل على ما يرى مما فيه صلاح المسلمين , وعلى من بعده من الأئمة أن يستنوا بسنته في ذلك , وليس في الآية دليل على أن حكمها منسوخ لاحتمالها ما ذكرت من المعنى الذي وصفت , وغير جائز أن يحكم بحكم قد نزل به القرآن أنه منسوخ إلا بحجة يجب التسليم لها , فقد دللنا في غير موضع من كتبنا على أن لا منسوخ إلا ما أبطل حكمه حادث حكم بخلافه ينفيه من كل معانيه , أو يأتي خبر يوجب الحجة أن أحدهما ناسخ الآخر . وقد ذكر عن سعيد بن المسيب أنه كان ينكر أن يكون التنفيل لأحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم تأويلا منه لقول الله تعالى : { قل الأنفال لله والرسول } . 12173 - حدثنا ابن وكيع , قال : ثنا عبدة بن سليمان , عن محمد بن عمرو , قال : أرسل سعيد بن المسيب غلامه إلى قوم سألوه عن شيء , فقال : إنكم أرسلتم إلي تسألوني عن الأنفال , فلا نفل بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم . وقد بينا أن للأئمة أن يتأسوا برسول الله صلى الله عليه وسلم في مغازيهم بفعله , فينفلوا على نحو ما كان ينفل , إذا كان التنفيل صلاحا للمسلمين .فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم القول في تأويل قوله تعالى : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين } . يقول تعالى ذكره : فخافوا الله أيها القوم , واتقوه بطاعته واجتناب معاصيه , وأصلحوا الحال بينكم . واختلف أهل التأويل في الذي عني بقوله : { وأصلحوا ذات بينكم } فقال بعضهم : هو أمر من الله للذين غنموا الغنيمة يوم بدر وشهدوا الوقعة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اختلفوا في الغنيمة أن يردوا ما أصابوا منها بعضهم على بعض . ذكر من قال ذلك . 12174 - حدثنا بشر بن معاذ , قال : ثنا يزيد , قال : ثنا سعيد , عن قتادة : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } قال : كان نبي الله ينفل الرجل من المؤمنين سلب الرجل من الكفار إذا قتله , ثم أنزل الله : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } أمرهم أن يرد بعضهم على بعض . 12175 - حدثنا القاسم , قال : ثنا الحسين , قال : ثني حجاج , عن ابن جريج , قال : بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم كان ينفل الرجل على قدر جده وغنائه على ما رأى , حتى إذا كان يوم بدر وملأ الناس أيديهم غنائم , قال أهل الضعف من الناس : ذهب أهل القوة بالغنائم ! فذكروا ذلك للنبي صلى الله عليه وسلم , فنزلت : { قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } ليرد أهل القوة على أهل الضعف . وقال آخرون : هذا تحريج من الله على القوم , ونهي لهم عن الاختلاف فيما اختلفوا فيه من أمر الغنيمة وغيره . ذكر من قال ذلك . 12176 - حدثني محمد بن عمارة , قال : ثنا خالد بن يزيد , وحدثنا أحمد بن إسحاق , قال : ثنا أبو أحمد , قالا : ثنا أبو إسرائيل , عن فضيل , عن مجاهد , في قول الله : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } قال : حرج عليهم . 12177 - حدثني الحارث , قال : ثنا القاسم , قال : ثنا عباد بن العوام , عن سفيان بن حسين , عن مجاهد , عن ابن عباس : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } قال هذا تحريج من الله على المؤمنين أن يتقوا ويصلحوا ذات بينهم . قال عباد , قال سفيان : هذا حين اختلفوا في الغنائم يوم بدر . 12178 - حدثني محمد بن الحسين , قال : ثنا أحمد بن المفضل , قال : ثنا أسباط , عن السدي : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم } أي لا تستبوا . واختلف أهل العربية في وجه تأنيث البين , فقال بعض نحويي البصرة : أضاف ذات إلى البين وجعله ذاتا , لأن بعض الأشياء يوضع عليه اسم مؤنث , وبعضا يذكر نحو الدار , والحائط أنث الدار وذكر الحائط . وقال بعضهم : إنما أراد بقوله : { ذات بينكم } الحال التي للبين فقال : وكذلك " ذات العشاء " يريد الساعة التي فيها العشاء . قال : ولم يضعوا مذكرا لمؤنث ولا مؤنثا لمذكر إلا لمعنى . قال أبو جعفر : هذا القول أولى القولين بالصواب للعلة التي ذكرتها له .وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين وأما قوله : { وأطيعوا الله ورسوله } فإن معناه : وانتهوا أيها القوم الطالبون الأنفال إلى أمر الله وأمر رسوله فيما أفاء الله عليكم , فقد بين لكم وجوهه وسبله . { إن كنتم مؤمنين } يقول : إن كنتم مصدقين رسول الله فيما آتاكم به من عند ربكم . كما : 12179 - حدثني يونس , قال : أخبرنا ابن وهب قال : قال ابن زيد : { فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين } فسلموا لله ولرسوله يحكمان فيها بما شاءا , ويضعانها حيث أرادا .