Tabari

Tafseer of The Cattle · Al-An'aam · 6:133

وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ

And your Lord is the Free of need, the possessor of mercy. If He wills, he can do away with you and give succession after you to whomever He wills, just as He produced you from the descendants of another people.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ (133) ("And your Lord is the Self-Sufficient, full of mercy. If He wills, He can do away with you and appoint as successors after you whatever He wills, just as He brought you forth from the offspring of another people.") (133)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, says: "And your Lord" — O Muhammad — who commanded His servants what He commanded them, and forbade them what He forbade them, and rewarded them for obedience and punished them for disobedience = "the Self-Sufficient (al-ghanī)," who has no need of His servants whom He commanded what He commanded and forbade what He forbade, nor of their deeds, nor of their worship of Him; they, on the contrary, are dependent upon Him, for in His hand lie their life and their death, their sustenance and their food, their benefit and their harm. The Exalted, whose mention is mighty, says: I did not create them, O Muhammad, nor did I command them what I commanded them, nor forbid them what I forbade them, because I had any need of them or of their deeds, but in order that I might bestow upon them a favor through My mercy and reward them for their good deeds if they act well; for I am full of compassion and mercy.

    As for His word: (If He wills, He can do away with you and appoint as successors after you whatever He wills), He thereby says: If your Lord wills — O Muhammad — who created His creatures without any need of them or of their obedience to Him = (He can do away with you), He says: then He destroys these creatures of His whom He created from the offspring of Adam = (and appoint as successors after you whatever He wills), He says: and He brings forth creatures other than you and communities other than you, who succeed you upon the earth = "after you," that is to say: after your perishing and destruction = (just as He brought you forth from the offspring of another people), just as He caused you to come into being and called you into existence after the creation of others who were before you.

    The meaning of "min" (from) in this place is that of succession (taʿqīb), as one says in linguistic usage: "I gave you from your dinar a garment," in the sense of: in place of the dinar a garment, not that the garment is a part of the dinar. Likewise, by the words addressed to those who were addressed with His word: (just as He brought you forth), it was not intended by this statement that they were brought forth from the loins of another people, but the meaning of it is what we have mentioned, namely that they were brought forth in the place of a creation that took the place of another people who had perished before them.

    And "al-dhurriyya" (the offspring) has the form "fuʿliyya," derived from the saying of the one who says: "Allah created the creation (dharaʾa)," in the sense: He created them, "He creates them (yadhraʾuhum)"; then the hamza was dropped and one said: "Allah created (dharā)," and thereafter the form "fuʿliyya" was formed without hamza, after the model of "al-ʿubbiyya."

    And it is related of some of the earlier scholars that he used to read: "min dhurriʾatin qawmin ākharīna," after the model of "fuʿʿīla."

    And of another that he used to read: "wa-min dhirriyyati," after the model of "ʿilliyya."

    Abū Jaʿfar said: And the reading which the reciters in the various regions adhere to is: (dhurriyya), with a ḍamma on the dhāl and doubling (tashdīd) of the yāʾ, after the model of "ʿubbiyya."

    And we have already set forth its derivation earlier, in a manner that makes it unnecessary to repeat it here.

    The basic meaning of "al-inshāʾ" is bringing about (al-iḥdāth). One says: "So-and-so began to entertain the people (anshaʾa fulān yuḥaddithu al-qawm)," in the sense: he began with it and set himself to it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِكُمْ مَا يَشَاءُ كَمَا أَنْشَأَكُمْ مِنْ ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ (133) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: " وربك "، يا محمد، الذي أمر عباده بما أمرهم به، ونهاهم عما نهاهم عنه، وأثابهم على الطاعة، وعاقبهم على المعصية=" الغني"، عن عباده الذين أمرهم بما أمر، ونهاهم عما نهى, وعن أعمالهم وعبادتهم إياه, وهم المحتاجون إليه, لأنه بيده حياتهم ومماتهم، وأرزاقهم وأقواتهم، ونفعهم وضرهم. (2) يقول عز ذكره: فلم أخلقهم، يا محمد، ولم آمرهم بما أمرتهم به، وأنههم عما نهيتهم عنه, لحاجةٍ لي إليهم، ولا إلى أعمالهم, ولكن لأتفضَّل عليهم برحمتي، وأثيبهم على إحسانهم إن أحسنوا, فإني ذو الرَّأفة والرحمة . (3) * * * وأما قوله: (إن يشأ يذهبكم ويستخلف من بعدكم ما يشاء)، فإنه يقول: إن يشأ ربُّك، يا محمد، الذي خلق خلقه لغير حاجة منه إليهم وإلى طاعتهم إياه =(يذهبكم)، يقول: يهلك خلقه هؤلاء الذين خلقهم من ولد آدم (4) =(ويستخلف من بعدكم ما يشاء)، يقول: ويأت بخلق غيركم وأمم سواكم، يخلفونكم في الأرض =" من بعدكم ", يعني: من بعد فنائكم وهلاككم =(كما أنشأكم من ذريَّة قوم آخرين)، كما أحدثكم وابتدعكم من بعد خلق آخرين كانوا قبلَكم . * * * ومعنى " مِنْ" في هذا الموضع التعقيب, كما يقال في الكلام: " أعطيتك من دينارك ثوبًا ", بمعنى: مكانَ الدينار ثوبًا, لا أن الثوب من الدينار بعضٌ, كذلك الذين خوطبوا بقوله: (كما أنشأكم)، لم يرد بإخبارهم هذا الخبر أنهم أنشئوا من أصلاب قوم آخرين, ولكن معنى ذلك ما ذكرنا من أنَّهم أنشئوا مكان خَلْقٍ خَلَف قوم آخرين قد هلكوا قبلهم . * * * و " الذرية "" الفُعْليّة "، من قول القائل: " ذرأ الله الخلق ", بمعنى خلقهم،" فهو يذرؤهم ", ثم ترك الهمزة فقيل: " ذرا الله ", ثم أخرج " الفُعْليّة " بغير همز، على مثال " العُبِّيَّة " . (5) * * * وقد روي عن بعض المتقدمين أنه كان يقرأ: " مِنْ ذُرِّيئَةِ قَوْمٍ آخَرِينَ" على مثال " فُعِّيلة " . (6) * * * وعن آخر أنه كان يقرأ: " وَمِنْ ذِرِّيَّةِ"، على مثال " عِلِّيَّة " . * * * قال أبو جعفر: والقراءة التي عليها القرأة في الأمصار: (ذُرِّيَّةِ)، بضم الذال، وتشديد الياء، على مثال " عُبِّية " . (7) * * * وقد بينا اشتقاق ذلك فيما مضى قبل، بما أغنى عن إعادته ههنا . (8) * * * وأصل " الإنشاء "، الإحداث. يقال: " قد أنشأ فلان يحدِّث القوم ", بمعنى ابتدأ وأخذ فيه . (9) ----------------------- الهوامش : (2) انظر تفسير (( الغنى )) فيما سلف 5 : 521 ، 570 / 9 : 296 . (3) انظر تفسير (( الرحمة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( رحم ) . (4) انظر تفسير (( الإذهاب )) فيما سلف 9 : 298 . (5) في المطبوعة : (( العلية )) ، وهو خطأ ، لأن هذه بكسر العين . وفي المخطوطة : (( العلمه )) ، غير منقوطة ، واجتهدت قراءتها كذلك . وفي الحديث : (( إن الله وضع عنكم عبية الجاهلية وتعظمها بآبائها )) ، و (( العبية )) فخر الجاهلية وكبرها ونخوتها . يقال إنها من (( التعبية )) ، وقالوا بعضهم : هي (( فعولة )) ، وجائز أن تكون (( فعلية )) ، كما قال هذا القائل في (( ذرية )) ، وانظر مادة ( عبب ) في لسان العرب . (6) كان في المخطوطة : (( من ذرية )) ، كما هي التلاوة السالفة ، ولكن ظاهر أن الذي في المطبوعة هو الصواب . لأن (( ذرية )) أصلها (( ذريئة )) ، من (( ذرأ الله الخلق )) ، فكان ينبغي أن تكون مهموزة ، فكثرت ، فأسقط الهمز ، وتركت العرب همزها . وانظر لسان العرب ( ذرأ ) . (7) انظر التعليق السالف رقم : 1 ، وكان في المطبوعة هنا أيضًا (( علية )) ، ومثلها في المخطوطة ، والصواب الراجح ما أثبته . (8) انظر تفسير (( الذرية )) فيما سلف 3 : 19 ، 73 / 5 : 543 / 6: 327 ، ولم يفسرها في هذه المواضع ، ثم فسرها في 6 : 362 / 8 : 19 / 11 : 507 . (9) انظر تفسير (( الإنشاء )) فيما سلف : 11 : 263 ، 264 ، 562 .