Tabari

Tafseer of The Cattle · Al-An'aam · 6:105

وَكَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ

And thus do We diversify the verses so the disbelievers will say, "You have studied," and so We may make the Qur'an clear for a people who know.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The exposition of the words of the Exalted: En zo verklaren Wij de tekenen op verschillende wijzen, opdat zij zeggen: "Jij hebt geleerd", en opdat Wij het verduidelijken voor een volk dat weet (6:105).

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, says: just as I have expounded for you, O people, the signs and the proofs in this sūra in various ways and have made them clear, so that I have made them known to you concerning My oneness, the confirmation of My Messenger, My Book, and have made you grasp them — so do I make clear for you My signs and My proofs in everything you did not know and did not understand of My command and My prohibition, such as:

    13705 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And thus do We expound the signs in various ways," for these who ascribe equals to their Lord, just as I have expounded them in this sūra in various ways, and so that they may not say: "You have learned."

    * * *

    The reciters differ over the reading of this.

    Most of the reciters of Medina and Kūfa read it: (And so that they may say: "You have learned" — darasta), which means: you have recited, O Muḥammad, without an "alif."

    * * *

    A number of the early authorities recited it, among them Ibn ʿAbbās — with disagreement reported about him in this — and others, and a number of the Successors (tābiʿūn), and it is the reading of some of the reciters of Baṣra: "And so that they may say: 'You have studied together' (dārasta)," with an "alif," in the meaning: you have recited together with and learned from the People of the Book.

    * * *

    And it is related from Qatāda that he recited it: "Dūrisat," in the meaning: it has been recited and recounted.

    * * *

    And from al-Ḥasan that he recited it: "Darasat," in the meaning: it has been effaced.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The most fitting of the readings in this, in my view, is the reading of the one who recited it: (And so that they may say: "You have learned" — darasta), with the interpretation: you have recited and learned; for the polytheists said this to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and Allah has reported about their utterance of this in His words: En voorzeker, Wij weten dat zij zeggen: "Het is slechts een mens die het hem leert." De taal van degene naar wie zij toespelen is niet-Arabisch, terwijl dit een duidelijke Arabische taal is [sūrat al-Naḥl: 103]. This, then, is a report from Allah announcing about them that they said: Muḥammad only learns from another what he brings to you. When that is so, then the reading: (And so that they may say: "You have learned" — darasta), O Muḥammad, in the meaning: you have learned from the People of the Book, is more in accordance with the truth and more fitting than the reading of the one who recited it "dārasta," in the meaning: you have recited together with them and disputed with them, or other readings.

    * * *

    The people of exegesis differed over the interpretation of it, according to the difference of the reciters in the reading of it.

    * Mention of those who recited it: (And so that they may say: "You have learned" — darasta), of the early authorities, and interpreted it in the meaning: you have learned and recited.

    13706 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, saying: ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa related to us, on the authority of Ibn ʿAbbās: (and so that they may say: you have learned), they said: you have recited and learned. That is what Quraysh says.

    13707 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿUbayd Allāh related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Abū Yaḥyā, on the authority of Mujāhid: (and so that they may say: you have learned), he said: you have recited and learned.

    13708 — Hannād related to us, saying: Wakīʿ related to us = and Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Isrāʾīl, in agreement with him, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of al-Tamīmī, on the authority of Ibn ʿAbbās: (and so that they may say: you have learned), he said: you have recited and learned.

    13709 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (and so that they may say: you have learned), he says: you have recited the books.

    13710 — It was related to me, on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān related to me, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His words: (you have learned), he says: you have learned and recited.

    13711 — Abū Kurayb related to us, saying: Ibn ʿAṭiyya related to us, saying: Isrāʾīl related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of al-Tamīmī, saying: I said to Ibn ʿAbbās: What do you make of His words: (you have learned)? He said: you have recited and learned.

    13712 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Ḥakkām related to us, on the authority of ʿAnbasa, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of al-Tamīmī, on the authority of Ibn ʿAbbās, the same.

    * * *

    * Mention of those who recited it (dārasta), and interpreted it in the meaning: you have disputed, of the early authorities.

    13713 — ʿImrān ibn Mūsā related to us, saying: ʿAbd al-Wārith related to us, on the authority of Ḥumayd, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās: "dārasta," he says: you have recited together.

    13714 — Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Ayyūb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, that he recited it: "And so that they may say: you have studied together (dārasta)," I think he said: you have recited together with the People of the Book.

    13715 — Muḥammad ibn Bashshār related to me, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of al-Tamīmī, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and so that they may say: you have studied together," he said: you have recited together and learned.

    13716 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Abū Dāwūd related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Abū Isḥāq, saying: I heard al-Tamīmī say: I asked Ibn ʿAbbās about His words: "and so that they may say: you have studied together," he said: you have recited together and learned.

    13717 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Abū al-Muʿallā, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, saying: Ibn ʿAbbās recited it: "dārasta."

    13718 — Al-Muthannā related to us, saying: Ādam al-ʿAsqalānī related to us, saying: Shuʿba related to us, saying: Abū al-Muʿallā related to us, saying: I heard Saʿīd ibn Jubayr say: Ibn ʿAbbās recited: "dārasta," with the "alif," with sukūn on the sīn and fatḥa on the tāʾ.

    13719 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn ʿUyayna informed us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, saying: ʿAmr ibn Kaysān informed me: that Ibn ʿAbbās recited: "dārasta," [in the meaning:] you have recited, you have disputed, you have argued.

    13720 — Abū Kurayb and Ibn Wakīʿ related to us, both of them saying: Sufyān ibn ʿUyayna related to us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, on the authority of ʿAmr ibn Kaysān, Ibn ʿAbbās said concerning "dārasta," he said: you have recited, you have disputed, you have argued.

    13721 — Ibn Bashshār related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Abū Bishr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr concerning this verse: "and so that they may say: you have studied together," he said: you have recited together.

    13722 — Al-Muthannā related to me, saying: Ādam related to us, saying: Shuʿba related to us, saying: Abū Bishr related to us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, that he recited: "dārasta," likewise with the "alif," with fatḥa on the tāʾ, and he said: you have recited together.

    13723 — Al-Muthannā related to me, saying: al-Ḥajjāj related to us, saying: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of Abū Bishr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, that he recited: "dārasta," that is to say: you have copied from / exchanged with one another.

    13724 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning Allah's words: "dārasta," he said: you have understood and comprehended, you have read aloud to the Jews and they have read aloud to you.

    13725 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "and so that they may say: you have studied together," he said: you have recited together, you have read aloud to the Jews and they have read aloud to you.

    13726 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, saying: Hushaym related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk concerning His words: "dārasta," he means: the People of the Book.

    13727 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "dārasta," he said: you have read aloud to the Jews and they have read aloud to you.

    13728 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning His words: "and so that they may say: you have studied together," he said: they said: you have studied together with the People of the Book, and you have recited the books and learned them.

    * * *

    * Mention of those who recited it: "Dūrisat," in the meaning: it has been recounted and recited, in the passive form whose agent is not named.

    13729 — ʿImrān ibn Mūsā al-Qazzāz related to us, saying: ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd related to us, saying: al-Ḥusayn al-Muʿallim and Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "And thus do We expound the signs in various ways, and so that they may say: it has been recounted (dūrisat)," that is to say: it has been recited and learned.

    13730 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, saying: Qatāda said: "dūrisat," [means] it has been recited = and in the reading of Ibn Masʿūd: "darasa."

    * * *

    Mention of those who said: "Darasat," in the meaning: it has been effaced and become obsolete, that is to say: this which you recite to us has already passed away from us long ago and its time has elapsed.

    13731 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, saying: al-Ḥasan recited: "And so that they may say: it has been effaced (darasat)," that is to say: it has vanished.

    13732 — Al-Muthannā related to me, saying: Ādam related to us, saying: Shuʿba related to us, saying: Abū Isḥāq al-Hamdānī related to us, saying: in the reading of Ibn Masʿūd: "darasat," without "alif," with fatḥa on the sīn and a stop (waqf) on the tāʾ.

    13733 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn ʿUyayna informed us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, saying: I heard Ibn al-Zubayr say: there are youths here who recite: "dārasta," but it is in reality "darasat."

    13734 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, saying: al-Ḥasan said: "and so that they may say: it has been effaced (darasat)": he says: it has become obsolete and effaced.

    * * *

    Others recited it: "darasa," derived from "darasa al-shayʾ" — he has recounted it.

    13735 — Aḥmad ibn Yūsuf al-Thaʿlabī related to me, saying: Abū ʿUbayda related to us, saying: Ḥajjāj related to us, on the authority of Hārūn, saying: it is in the reading of Ubayy ibn Kaʿb and Ibn Masʿūd: "And so that they may say: he has recounted (darasa)," he said: this refers to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, [namely] he has recited.

    * * *

    And it was permissible that one says at one time: "darasta" and at another time "darasa," so that at one time direct address is made and at another time a report is given, on account of [the nature of] the saying.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: We have already explained which of these readings in this is, in our view, the correct one, and the proof for the correctness of what we have chosen of it.

    * * *

    And as for the interpretation of His words: "and so that We may make it clear for a people who know," the Exalted, whose praise is exalted, says: just as We have expounded the signs, the lessons, and the proofs in this sūra in various ways for these who set up gods and partners alongside their Lord, so do We expound for them the signs in various ways in other [sūras], so that they may not say to Our Messenger, whom We have sent to them: "You have only learned from the People of the Book what you bring us and recite to us," so that they may be deterred from their denial of him and their fabrication of lies and falsehood about him; and so that We, through Our expounding of the signs in various ways, may make clear the truth for a people who recognize the truth when it is made clear to them, so that they follow it and accept it — and are not like the one who, when it is made clear to him, remains blind and does not grasp it and only draws further away from understanding it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (105) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: كما صرفت لكم، أيها الناس، الآيات والحجج في هذه السورة، وبينتها, فعرفتكموها، (29) في توحيدي وتصديق رسولي وكتابي ووقَّفتكم عليها, (30) فكذلك أبيِّن لكم آياتي وحججي في كل ما جهلتموه فلم تعرفوه من أمري ونهيي ، كما:- 13705- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " وكذلك نصرف الآيات "، لهؤلاء العادلين بربهم, كما صرفتها في هذه السورة, ولئلا يقولوا: درسْتَ . * * * واختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأته عامة قَرَأة أهل المدينة والكوفة: ( وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ )، يعني: قرأت، أنت، يا محمد، بغير " ألف " . * * * وقرأ ذلك جماعة من المتقدمين، منهم ابن عباس، على اختلاف عنه فيه, وغيرُه وجماعة من التابعين, وهو قراءة بعض قَرَأة أهل البصرة: " وَلِيَقُولُوا دَارَسْتَ"، بألف, بمعنى: قارأت وتعلمت من أهل الكتاب . * * * وروى عن قتادة: أنه كان يقرؤه: " دُرِسَتْ"، بمعنى: قرئت وتليت . (31) * * * وعن الحسن أنه كان يقرؤه: " دَرَسَتْ"، بمعنى: انمحت . (32) * * * قال أبو جعفر: وأولى القراءات في ذلك عندي بالصواب، قراءة من قرأه: ( وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ )، بتأويل: قرأتَ وتعلمت; لأن المشركين كذلك كانوا يقولون للنبي صلى الله عليه وسلم، وقد أخبر الله عن قيلهم ذلك بقوله: وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ [سورة النحل: 103]. فهذا خبرٌ من الله ينبئ عنهم أنهم كانوا يقولون: إنما يتعلم محمد ما يأتيكم به من غيره . فإذ كان ذلك كذلك, فقراءة: ( وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ )، يا محمد, بمعنى: تعلمت من أهل الكتاب, أشبهُ بالحق، وأولى بالصواب من قراءة من قرأه: " دارسْتَ"، بمعنى: قارأتهم وخاصمتهم, وغير ذلك من القراءات . * * * واختلف أهل التأويل في تأويل ذلك، على قدر اختلاف القرأة في قراءته . (33) * ذكر من قرأ ذلك: ( وَلِيَقُولُوا دَرَسْتَ )، من المتقدمين, وتأويله بمعنى: تعلمت وقرأت . 13706- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح قال، حدثنا علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس: (وليقولوا درست)، قالوا: قرأت وتعلمت. تقول ذلك قريش . 13707- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبيد الله، عن إسرائيل, عن أبي يحيى, عن مجاهد: (وليقولوا درست) قال: قرأت وتعلمت . 13708- حدثنا هناد قال، حدثنا وكيع= وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن إسرائيل وافقه, عن أبي إسحاق, عن التميمي, عن ابن عباس: (وليقولوا درست)، قال: قرأت وتعلمت . 13709- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (وليقولوا درست)، يقول: قرأت الكتب . 13710- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول، حدثنى عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (درست)، يقول: تعلمت وقرأت . 13711- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن عطية قال، حدثنا إسرائيل, عن أبي إسحاق, عن التميمي, قال: قلت لابن عباس: أرأيت قوله: (درست)؟ قال: قرأت وتعلمت . 13712- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا حكام, عن عنبسة, عن أبي إسحاق, عن التميمي, عن ابن عباس, مثله . * * * * ذكر من قرأ ذلك (دَارَسْتَ)، وتأوله بمعنى: جادلت، من المتقدمين . 13713- حدثنا عمران بن موسى قال، حدثنا عبد الوارث, عن حميد, عن مجاهد, عن ابن عباس: " دارست "، يقول: قارأت . 13714- حدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية, عن أيوب, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس, أنه كان يقرؤها: " وَلِيَقُولُوا دَارَسْتَ"، أحسبه قال: قارأت أهل الكتاب . 13715- حدثني محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان, عن أبي إسحاق, عن التميمي, عن ابن عباس: " وليقولوا دارست "، قال: قارأت وتعلمت . 13716- حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا أبو داود قال، حدثنا شعبة, عن أبي إسحاق قال، سمعت التميمي يقول: سألت ابن عباس عن قوله: " وليقولوا دارست "، قال: قارأت وتعلَّمت . 13717- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن علية, عن أبي المعلى, عن سعيد بن جبير قال، كان ابن عباس يقرؤها: " دَارَسْتَ" . 13718- حدثنا المثنى قال، حدثنا آدم العسقلاني قال، حدثنا شعبة قال، حدثنا أبو المعلى قال، سمعت سعيد بن جبير يقول: كان ابن عباس يقرأ: " دَارَسْتَ"، بالألف, بجزم السين، ونصب التاء . 13719- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة, عن عمرو بن دينار قال، أخبرني عمرو بن كيسان: أن ابن عباس كان يقرأ: " دَارَسْتَ"، تلوت, خاصمت, جادلت . 13720- حدثنا أبو كريب وابن وكيع قالا حدثنا سفيان بن عيينة, عن عمرو بن دينار, عن عمرو بن كيسان, قال ابن عباس في: " دارست "، قال: تلوت, خاصمت, جادلت . 13721- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة, عن أبي بشر, عن سعيد بن جبير في هذه الآية: " وليقولوا دارست "، قال: قارأت . 13722- حدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا شعبة قال، حدثنا أبو بشر, عن سعيد بن جبير أنه قرأ: " دَارَسْتَ"، بالألف أيضًا، منتصبة التاء, وقال: قارأت . 13723- حدثني المثنى قال، حدثنا الحجاج قال، حدثنا أبو عوانة, عن أبي بشر, عن سعيد بن جبير أنه قرأ: " دَارَسْتَ"، أي: ناسخت . 13724- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله: " دارست "، قال: فاقهت، قرأت على يهود، وقرءوا عليك . 13725- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " وليقولوا دارست "، قال: قارأت, قرأت على يهود، وقرءوا عليك . 13726- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، حدثنا هشيم, عن جويبر, عن الضحاك في قوله: " دارست "، يعني، أهلَ الكتاب . 13727- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن عيينة, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " دارست "، قال: قرأت على يهود, وقرءوا عليك . 13728- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس في قوله: " وليقولوا دارست "، قال: قالوا دارستَ أهل الكتاب, وقرأت الكتب وتعلَّمتها . * * * * ذكر من قرأ ذلك: " دُرِسَتْ" بمعنى: تُليت، وقُرِئت, (34) على وجه ما لم يسمَّ فاعله. 13729- حدثنا عمران بن موسى القزاز قال، حدثنا عبد الوارث بن سعيد قال، حدثنا الحسين المعلم وسعيد, عن قتادة: " وكذلك نصرف الآيات وليقولوا دُرِسَتْ"، أي: قرئت وتعلمت . 13730- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر قال، قال قتادة: " دُرِست "، قرئت = وفي حرف ابن مسعود: " دَرَسَ" . * * * ذكر من قال ذلك: " دَرَسَتْ" بمعنى: انمحت وتقادمت، أي هذا الذي تتلوه علينا قد مرَّ بنا قديمًا، وتطاولت مدته. (35) 13731- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد, قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قال: كان الحسن يقرأ: " وَلِيَقُولُوا دَرَسَتْ"، أي: انمحت . 13732- حدثني المثنى قال، حدثنا آدم قال، حدثنا شعبة قال، حدثنا أبو إسحاق الهمداني قال: في قراءة ابن مسعود: " دَرَسَتْ"، بغير ألف, بنصب السين، ووقف التاء . (36) 13733- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة, عن عمرو بن دينار قال، سمعت ابن الزبير يقول: إن صبيانًا ههنا يقرؤون: " دَارَسْتَ" وإنما هي" دَرَسَتْ" . 13734- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمرقال: قال الحسن: " وليقولوا دَرَسَتْ": يقول: تقادمت وانمحت . * * * وقرأ ذلك آخرون: " دَرَسَ", من " درس الشيء "، تلاه . 13735- حدثني أحمد بن يوسف الثعلبي قال، حدثنا أبو عبيدة قال، حدثنا حجاج, عن هارون قال: هي في حرف أبي بن كعب وابن مسعود: " وَلِيَقُولُوا دَرَسَ"، قال: يعني النبي صلى الله عليه وسلم، قرَأ . * * * وإنما جاز أن يقال مرة: " دَرَسْتَ", ومرة " دَرَسَ", فيخاطب مرة، ويخبر مرة, من أجل القول . * * * قال أبو جعفر: وقد بينا أولى هذه القراءات في ذلك الصواب عندنا, والدلالة على صحة ما اخترنا منها . * * * وأما تأويل قوله: " ولنبينه لقوم يعلمون "، يقول تعالى ذكره: كما صرفنا الآيات والعبر والحجج في هذه السورة لهؤلاء العادلين بربهم الآلهة والأنداد, كذلك نصرف لهم الآيات في غيرها, كيلا يقولوا لرسولنا الذي أرسلناه إليهم: " إنما تعلمت ما تأتينا به تتلوه علينا من أهل الكتاب ", فينـزجروا عن تكذيبهم إياه، وتقوُّلهم عليه الإفك والزور, ولنبين بتصريفنا الآيات الحقَّ، لقوم يعلمون الحق إذا تبيَّن لهم فيتبعوه ويقبلوه, وليسوا كمن إذا بُيِّن لهم عَمُوا عنه فلم يعقلوه، وازدادوا من الفهم به بعدًا . (37) -------------------- الهوامش : (29) انظر تفسير (( تصريف الآيات )) فيما سلف 11 : 433 : 1 ، والمراجع هناك . (30) في المطبوعة : (( ووصيتكم عليها )) ، وهو لا معنى له ، صوابه في المخطوطة ، وإن كانت سيئة الكتابة . (31) في المطبوعة : (( قرأت وتليت )) ، وهو خطأ ، والصواب ما في المخطوطة . وانظر معاني القرآن للفراء 1 : 349 . (32) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 349 ، وفسره بقوله : (( تقادمت ، أي : هذا الذي تتلوه علينا شيء قد تطاول ، ومر بنا )) . (33) انظر تفسير (( الدرس )) فيما سلف 6 : 544 - 546 . (34) في المخطوطة والمطبوعة : (( نبئت )) ، وهو خطأ محض ، صوابه ما أثبت ، كما سلف ، ص : 26 س : 9 . (35) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 349 . (36) (( الوقف )) في اصطلاحهم قديمًا ، هو (( السكون )) عند النحويين . (37) في المطبوعة والمخطوطة : (( من الفهم به )) ، والسياق يقتضي ما أثبت .