Tafseer of The Iron · Al-Hadid · 57:8
And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The Exalted, whose mention is exalted, says: وَمَا لَكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ ("And what is the matter with you that you do not believe in Allah") — and what is the matter with you, O people, that you do not acknowledge the Oneness of Allah, while His Messenger Muḥammad ﷺ calls you to the acknowledgment of His Oneness, and there has already come to you of the proofs of its truth that which has cut off your excuse and removed the doubt from your hearts, وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ ("while He has already taken your covenant"). It has been said: by this is meant: and your Lord has already taken your covenant from you in the loins of Ādam, namely that Allah is your Lord and that there is for you no god besides Him.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His word: وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ , he said: in the back of Ādam.
The reciters differed over the reading of it. Most of the reciters of the Ḥijāz and Iraq, except Abū ʿAmr, read it وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ with a fatḥa on the alif of "akhadha" and a naṣb (accusative) on "al-mīthāq," with the meaning: and your Lord has already taken your covenant. And Abū ʿAmr read it: وَقَدْ أُخِذَ مِيثَاقُكُمْ with a ḍamma on the alif and a rafʿ (nominative) on "al-mīthāq," in the form of the passive whose agent is not named.
And the correct view concerning that is that they are two readings close to one another in meaning; with whichever of the two the reciter reads, he is correct, although the fatḥa on the alif of "akhadha" and the naṣb on "al-mīthāq" is the more pleasing of the two readings to me therein, because of the frequency of its recitation and the rarity of the recitation according to the other reading.
And His word: إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ("if you are believers") — He says: if you wish to believe in Allah on any day, then now is the most fitting time that you should believe, because of the succession of the proofs upon you through the Messenger and his proclamation, and his calling to that whose correctness has already been established for you through the proclamation, the indications, and the covenant taken from you.