Tabari

Tafseer of The Beneficent · Ar-Rahmaan · 55:40

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

So which of the favors of your Lord would you deny?

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His word: فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ("Then which of the favours of your Lord will you both deny?"). He, exalted is His mention, says: Which of the blessings of your Lord — O assembly of the two weighty ones (al-thaqalān, the jinn and mankind) — which He has bestowed upon you out of His justice towards you, in that He punishes none of you except a wrongdoer — [will you both then deny]? (6)

    ------------------------

    Footnotes:

    (6) Perhaps from the pen of the copyist the word "tukadhdhibān" ("you both deny") has dropped out, with which the author customarily closes such an expression in what he has previously cited of the word of Allah, praised is He: فبأيّ آلاء ربكما تكذّبان ("Then which of the favours of your Lord will you both deny?")?

    Show original Arabic
    وقوله: ( فَبِأَيِّ آلاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ) يقول تعالى ذكره: فبأيّ نعم ربكما معشر الثقلين، -التي أنعم عليكم من عدله فيكم، أنه لم يعاقب منكم إلا مجرما-. (6) ------------------------ الهوامش: (6) لعله سقط من قلم الناسخ كلمة " تكذّبان " ، التي اعتاد المؤلف أن يختم بها مثل هذا التعبير فيما مضى منقول الله سبحانه ( فبأيّ آلاء ربكما تكذّبان ) ؟