Tabari

Tafseer of The Winnowing Winds · Adh-Dhaariyat · 51:54

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His exalted word: فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ("So turn away from them, for you are not to be blamed" — (54)).

    The Exalted, whose praise is mentioned, says to His Prophet Muḥammad ﷺ: Turn away, O Muḥammad, from these polytheists (mushrikīn) among the Quraysh who ascribe partners to Allah. He says: turn away from them until the command of Allah concerning them comes to you. One says: "wallā fulān ʿan fulān" — when someone turns away from another and abandons him — as Ḥuṣayn ibn Ḍamḍam said:

    "As for the Banū ʿAbs: their mongrel steed turned its riders away, and the one-eyed man escaped." (1)

    And al-aʿwar ("the one-eyed") means in this place: the one whose eye was injured, so that his need was not fulfilled and he did not obtain what he sought.

    In accordance with what we have said concerning this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid فَتَوَلَّ عَنْهُمْ , he said: turn away from them.

    And His word فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ — the Exalted, whose praise is exalted, says: you are not to be blamed, O Muḥammad; your Lord does not blame you for any shortcoming on your part in warning, for you have warned and conveyed that with which you were sent.

    In accordance with what we have said concerning this, the interpreters have spoken.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning his word فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ , he said: [this concerns] Muḥammad ﷺ.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ , he said: you have conveyed that with which We sent you, so you are not to be blamed. He said: and how would He blame him, when he has fulfilled what was commanded of him?

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his word فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ : we were told that when this verse was sent down, it weighed heavily upon the companions of the Messenger of Allah ﷺ, and they supposed that the revelation had been cut off and that the punishment was imminent. Then Allah, blessed and exalted, sent down after it: وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ("And remind, for the reminder benefits the believers").

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya informed us, saying: Ayyūb informed us, on the authority of Mujāhid, he said: ʿAlī came out, a turban of a burd wrapped around his head, clothed in a khamīṣa, and he said: when فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ was sent down, that grieved us and we said: the Messenger of Allah ﷺ has been commanded to turn away from us — until there was sent down: وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ("And remind, for the reminder benefits the believers").

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ (54) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم : فتولّ يا محمد عن هؤلاء المشركين بالله من قريش, يقول: فأعرض عنهم حتى يأتيك فيهم أمر الله, يقال: ولى فلان عن فلان: إذا أعرض عنه وتركه, كما قال حصين بن ضمضم: أمَّــا بَنُــو عبس فــإنَّ هَجِـينَهُمْ وَلَّــى فَوَارِســهُ وَأفْلَــتَ أَعْـوَرا (1) والأعور في هذا الوضع: الذي عور فلم تقض حاجته, ولم يصب ما طلب. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, عن ليث, عن مجاهد ( فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ) قال: فأعرض عنهم. وقوله ( فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ) يقول جلّ ثناؤه: فما أنت يا محمد بملوم, لا يلومك ربك على تفريط كان منك في الإنذار, فقد أنذرت, وبلغت ما أرسلت به. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى, وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ) قال: محمد صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم. حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد. في قوله ( فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ) قال: قد بلغت ما أرسلناك به, فلست بملوم, قال: وكيف يلومه, وقد أدّى ما أمر به. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ) ذُكر لنا أنها لما نـزلت هذه الآية, اشتدّ على أصحاب رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم , ورأوا أن الوحي قد انقطع, وأن العذاب قد حضر, فأنـزل الله تبارك وتعالى بعد ذلك : ( وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ) . حدثني يعقوب بن إبراهيم, قال: أخبرنا ابن علية, قال: أخبرنا أيوب, عن مجاهد, قال: خرج عليّ معتجرًا ببرد, مشتملا بخميصة, فقال لما نـزلت ( فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ ) أحزننا ذلك وقلنا: أمر رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم أن يتولى عنا حتى نـزل ( وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ) .