Tabari

Tafseer of The Table · Al-Maaida · 5:36

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ

Indeed, those who disbelieve - if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the explanation of His word, mighty is His mention: Inna lladhīna kafarū law anna lahum mā fī l-arḍi jamīʿan wa-mithlahu maʿahu li-yaftadū bihi min ʿadhābi yawmi l-qiyāmati mā tuqubbila minhum wa-lahum ʿadhābun alīmun (36)

    (Truly, those who have disbelieved — were they to possess all that is on the earth and the like of it along with it, in order to ransom themselves thereby from the punishment (ʿadhāb) on the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; and for them there is a painful punishment (36).)

    Abū Jaʿfar said: He says, mighty is His mention: truly, those who have denied the sovereign right of their Lord and have worshipped another besides Him — from among the children of Israel who worshipped the calf, and from among others who worshipped the graven images and the idols, and who perished upon that before their repentance — were they to possess ownership over all that is on the earth and the like of it again along with it, in order to ransom themselves thereby from the punishment of Allah against them on account of their negligence regarding His command and their worship of another besides Him on the Day of Resurrection, and were they to ransom themselves with all of that, then Allah would not accept that from them as a ransom and a substitute for their punishment and their torment, but rather He will torment them in the boiling water on the Day of Resurrection with a punishment that inflicts pain upon them.

    &; 10-293 &;

    This is only a proclamation from Allah, exalted is His praise, to the Jews who were in the midst of the place of refuge of the Messenger of Allah ﷺ: that they and the rest of the polytheists (mushrikīn) are equal before Him with Him as regards the painful punishment and the tremendous torment that befalls them. That is because they used to say: lan tamassanā l-nāru illā ayyāman maʿdūdatan (the Fire will only touch us for a number of counted days), out of self-deception with respect to Allah, mighty and exalted, and out of lying against Him. Then He gave them the lie, exalted is His mention, with this verse and with the one following it, and cut off their craving, and said to them and to all who disbelieve in Him and in His Messenger: "Inna lladhīna kafarū law anna lahum mā fī l-arḍi jamīʿan wa-mithlahu maʿahu li-yaftadū bihi min ʿadhābi yawmi l-qiyāmati mā tuqubbila minhum wa-lahum ʿadhābun alīmun * Yurīdūna an yakhrujū mina l-nāri wa-mā hum bi-khārijīna minhā wa-lahum ʿadhābun muqīmun" (Truly, those who have disbelieved — were they to possess all that is on the earth and the like of it along with it, in order to ransom themselves thereby from the punishment on the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; and for them there is a painful punishment. * They will wish to come out of the Fire, but they will not come out of it; and for them there is an abiding punishment). He says to them, exalted is His praise: so do not, O disbelievers, cherish any craving for the acceptance of any ransom from you, nor for your coming out of the Fire through the intercession of your forefathers with Me after you have entered it, if you die in your disbelief in which you are; but turn back to Allah with a sincere repentance (tawba naṣūḥ).

    * * *

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله عز ذكره : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (36) قال أبو جعفر: يقول عز ذكره: إن الذين جحدوا ربوبية ربّهم وعبدوا غيرَه، من بني إسرائيل الذين عبدوا العجل، ومن غيرهم الذين عبدوا الأوثان والأصنام، وهلكوا على ذلك قبل التوبة= لو أن لهم مِلك ما في الأرض كلِّها وضعفَه معه، ليفتدوا به من عقاب الله إياهم على تركهم أمرَه، وعبادتهم غيره يوم القيامة، فافتدوا بذلك كله، ما تقبَّل الله منهم ذلك فداءً وعِوضًا من عذابهم وعقابهم، بل هو معذّبهم في حَمِيم يوم القيامة عذابًا موجعًا لهم. &; 10-293 &; وإنما هذا إعلامٌ من الله جل ثناؤه لليهود الذين كانوا بين ظهرانَيْ مُهاجَرِ رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنَّهم وغيرهم من سائر المشركين به، سواءٌ عنده فيما لهم من العذاب الأليم والعقاب العظيم. وذلك أنهم كانوا يقولون: لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلا أَيَّامًا مَعْدُودَةً ، اغترارًا بالله جل وعزّ وكذبًا عليه. فكذبهم تعالى ذكره بهذه الآية وبالتي بعدها، وحَسَم طمعهم، فقال لهم ولجميع الكفرة به وبرسوله: " إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ أَنَّ لَهُمْ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لِيَفْتَدُوا بِهِ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ * يُرِيدُونَ أَنْ يَخْرُجُوا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِينَ مِنْهَا وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ ، يقول لهم جل ثناؤه: فلا تطمعوا أيُّها الكفرة في قَبُول الفدية منكم، ولا في خروجكم من النار بوسَائل آبائكم عندي بعد دخولكموها، إن أنتم مُتّم على كفركم الذي أنتم عليه، ولكن توبوا إلى الله توبةً نَصُوحًا. (138) * * * --------------- الهوامش: (138) انظر تفسير ألفاظ هذه الآية فيما سلف من فهارس اللغة.